Bu atasözü, bir kişinin itibarının ve onuruyla ilgili bir durumu kaybetmek yerine, canını bile feda etmesinin daha değerli olduğunu ifade eder. İnsanlar bazen itibarlarını korumak için büyük fedakarlıklar yapmalıdır. Atasözü, bir kişinin karakter ve dürüstlükten ödün vermemesi gerektiğini vurgular. Bir kimsenin adının lekelenmesi, onur ve saygınlık kaybı anlamına gelirken, canın çıkması hayati bir ödünleşim anlamına gelir. Bu atasözü, bir kişinin değerlerini ve itibarını korumak için her türlü zorluğa ve fedakarlığa katlanması gerektiğini öğütler. Aynı zamanda, insanların itibarlarını kaybetmemek için yapılması gerekenlerin, fiziksel acılardan daha önemli olduğunu vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: Better to lose one’s life than one’s reputation. (Bir kimsenin adı çıkacağına canı çıksın.)
Bu atasözü, bir kişinin itibarını kaybetmek yerine canını feda etmesinin daha değerli olduğunu vurgular.
İspanyolca: Es mejor perder la vida que la reputación. (Bir kimsenin adı çıkacağına canı çıksın.)
Bu atasözü, bir kişinin itibarını kaybetmek yerine canını feda etmesinin daha değerli olduğunu anlatır.
Fransızca: Mieux vaut perdre sa vie que sa réputation. (Bir kimsenin adı çıkacağına canı çıksın.)
Bu atasözü, bir kişinin itibarını kaybetmek yerine canını feda etmesinin daha değerli olduğunu vurgular.
Almanca: Besser das Leben verlieren als den Ruf. (Bir kimsenin adı çıkacağına canı çıksın.)
Bu atasözü, bir kişinin itibarını kaybetmek yerine canını feda etmesinin daha değerli olduğunu ifade eder.
İtalyanca: Meglio perdere la vita che la reputazione. (Bir kimsenin adı çıkacağına canı çıksın.)
Bu atasözü, bir kişinin itibarını kaybetmek yerine canını feda etmesinin daha değerli olduğunu ifade eder.
Yorumlar