Atasozu.org

Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.

“Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden” atasözü, bir kişinin başkasına zarar vermek istediğinde sonunda kendisinin zarar göreceğini ifade eder. Atasözünde “kartala bir ok değmiş” sembolik olarak bir kişinin başkasına zarar vermeye çalıştığını temsil ederken, “o da kendi yeleğinden” ifadesi de bu kişinin sonunda kendi zararını kendisinin yaratacağını anlatır.

Bu atasözü, başkalarına kötülük yapmaya çalışmanın sonunda kişinin kendi zararına yol açacağını vurgular. İnsanların negatif niyetlerle hareket etmeleri veya başkalarına zarar vermeye çalışmaları, sonunda kendi kendilerine zarar verme veya olumsuz sonuçlarla karşılaşma riskini artırır. Atasözü, insanları sevgi, hoşgörü ve iyi niyetle hareket etmeye teşvik eder, çünkü negatif niyetlerin sonunda sadece kendilerine zarar vereceğini anlatır.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: “An arrow has struck the eagle, it was from its own quiver.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Fransızca: “Une flèche a touché l’aigle, elle venait de son propre carquois.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Almanca: “Ein Pfeil hat den Adler getroffen, er kam aus seinem eigenen Köcher.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
İspanyolca: “Una flecha ha golpeado al águila, venía de su propio carcaj.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
İtalyanca: “Una freccia ha colpito l’aquila, veniva dal suo stesso faretra.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Rusça: “Стрела поразила орла, и она была из его собственного колчана.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Arapça: “أصابت سهم النسر، وكانت من قناعه الخاص.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Çince: “一支箭射中了鹰,来自它自己的箭袋。”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Japonca: “矢が鷲に命中した、それは自分の矢筒から出てきたものだった。”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”
Portekizce: “Uma flecha atingiu a águia, ela veio de sua própria aljava.”
Türkçe açıklama: “Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden.”

Bu atasözü farklı dillerde de kullanıldığı şekliyle, başkalarına zarar vermek isteyen kişilerin sonunda kendilerinin zarar göreceğini anlatır. Negatif niyetlerle hareket etmek veya başkalarına kötülük yapmak, sonunda sadece kendilerine zarar verme riskini artırır. Atasözü, insanları iyi niyetli ve sevgi dolu bir şekilde hareket etmeye teşvik eder, çünkü kötü niyetlerin sonunda sadece kişinin kendisine zarar vereceğini anlatır.

"Kartala bir ok değmiş, o da kendi yeleğinden." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozubirbir hakkındaki atasözleribir ile ilgili atasözleridada hakkındaki atasözlerida ile ilgili atasözlerideğmişdeğmiş hakkındaki atasözlerideğmiş ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde değmiş geçen atasözleriiçerisinde Kartala geçen atasözleriiçerisinde kendi geçen atasözleriiçerisinde yeleğinden geçen atasözleriile ilgili atasözleriKartalaKartala bir ok değmiş o da kendi yeleğindenKartala bir ok değmiş o da kendi yeleğinden atasözünün anlamıKartala hakkındaki atasözleriKartala ile ilgili atasözlerikendikendi hakkındaki atasözlerikendi ile ilgili atasözlerioo hakkındaki atasözlerio ile ilgili atasözleriokok hakkındaki atasözleriok ile ilgili atasözleriyeleğindenyeleğinden hakkındaki atasözleriyeleğinden ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın