Atasozu.org

El yarası geçer, dil yarası geçmez.

“El yarası geçer, dil yarası geçmez” Türk atasözlerinden biridir ve genellikle fiziksel yaralanmaların, ruhsal yaralanmalardan daha hızlı iyileşebileceğini belirtmek için kullanılır. Bu atasözü aynı zamanda, bir kişinin sözlü olarak yaralandığında, söyledikleri geri alınamayacağı için dil yaralarının daha kalıcı olabileceğini de ima eder.

Birçok durumda, fiziksel yaralanmaların iyileşmesi için birkaç gün veya hafta sürebilirken, dil yaralanmalarının iyileşmesi için çok daha uzun bir süreç gerekebilir. Bir kişi, sözlü olarak başka bir kişiyi inciterek, yaralar açabilir ve bu yaralar uzun bir süre boyunca acı çeken kişi için kalıcı bir iz bırakabilir.

Bu nedenle, bu atasözü bize, sözlerimizi dikkatli seçmemiz ve başkalarını incitmeden önce düşünmemiz gerektiğini hatırlatır. Söylediklerimizin etkilerinin uzun vadeli olabileceğini ve sözlerimizin iyileşmesinin fiziksel yaralanmaların iyileşmesinden daha zor olabileceğini anlamamız gerektiğini vurgular.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: Time heals all wounds, except for those of the tongue.
Bu atasözü, birçok acının zamanla iyileşebileceğini ancak dilin yarattığı acıların daha zor iyileşebileceğini vurgular.

İspanyolca: Las heridas del cuerpo sanan, las del alma nunca.
Bu atasözü, bedensel yaraların iyileşebileceğini ancak ruhsal yaraların daha zor iyileşebileceğini belirtir.

Fransızca: Les blessures de la main se guérissent, celles de la langue ne guérissent jamais.
Bu atasözü, fiziksel yaraların iyileşebileceğini ancak dilin yarattığı yaraların kalıcı olabileceğini vurgular.

Almanca: Eine Handvoll Wunden heilt, eine Handvoll Worte nicht.
Bu atasözü, birkaç fiziksel yaranın iyileşebileceğini ancak birkaç kelimenin kalıcı hasarlar bırakabileceğini belirtir.

İtalyanca: La ferita della mano guarisce, quella della lingua non guarisce mai.
Bu atasözü, fiziksel yaraların iyileşebileceğini ancak dilin yarattığı yaraların daha zor iyileşebileceğini vurgular.

Portekizce: As feridas da mão cicatrizam, as da língua nunca.
Bu atasözü, fiziksel yaraların iyileşebileceğini ancak dilin yarattığı yaraların kalıcı olabileceğini belirtir.

Arapça: الجرح في اليد يبرأ، والجرح في اللسان لا يبرأ
Bu atasözü, bedensel yaraların iyileşebileceğini ancak dilin yarattığı acının daha zor iyileşebileceğini vurgular.

Rusça: Рана на руке заживает, на языке не заживает.
Bu atasözü, fiziksel yaraların iyileşebileceğini ancak dilin yarattığı yaraların daha zor iyileşebileceğini belirtir.

"El yarası geçer, dil yarası geçmez." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozudildil hakkındaki atasözleriDil ile ilgili atasözlerielel hakkındaki atasözleriel ile ilgili atasözleriEl yarası geçer dil yarası geçmezEl yarası geçer dil yarası geçmez atasözünün anlamıgeçergeçer hakkındaki atasözlerigeçer ile ilgili atasözlerigeçmezgeçmez hakkındaki atasözlerigeçmez ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde geçer geçen atasözleriiçerisinde geçmez geçen atasözleriiçerisinde yarası geçen atasözleriile ilgili atasözleriyarasıyarası hakkındaki atasözleriyarası ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın