Atasozu.org

Yılana yumuşak diye el sunma.

“Yılana yumuşak diye el sunma” atasözü, insanların bazen güvenmeleri gerekmeyen insanlara veya durumlara karşı temkinli olmaları gerektiği anlamına gelir. Bu atasözü, insanların dürüst ve güvenilir olmayabilecek kişiler veya durumlarla karşılaştıklarında dikkatli olmaları gerektiğini vurgular.

Atasözü, yılanın yumuşak olmasıyla ilgili bir benzetme yapar. Yılan, genellikle sinsi ve tehlikeli bir hayvan olarak görülür. Ancak bazen, insanlar yılanı yanlışlıkla ya da bilmeden yanlış bir şekilde yargılayabilirler. Yılanın yumuşak olması, bu yanlış yargılamayı daha da kolaylaştırabilir. Bu nedenle, bu atasözü, insanların dış görünüşe bakarak hemen güven duymamaları gerektiğini hatırlatır.

Bu atasözü ayrıca, insanların başkalarına yardım etmeleri ve güvenmeleri gerektiği durumlarda bile, temkinli ve akıllıca davranmaları gerektiğini de vurgular. İnsanların iyi niyetlerinin kullanılmasını veya kötüye kullanılmasını önlemek için, dikkatli bir şekilde düşünüp hareket etmeleri gerekir.

Atasözü, aynı zamanda, insanların güvenilir olmayabilecek insanlara veya durumlara karşı da dikkatli olmaları gerektiğini vurgular. Güven duydukları kişilerin veya durumların gerçekte ne kadar güvenilir olduğunu araştırmak ve değerlendirmek önemlidir. Bu şekilde, insanlar kendilerini olası risklerden koruyabilirler.

atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:

İngilizce: “Don’t offer your hand to a snake that has bitten you.” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, insanların bazen zararlı ve tehlikeli kişilere güvenme hatasına karşı uyarır. İnsanlar, kendilerine zarar veren insanlara güvenmemeli ve tekrar aynı hatayı yapmamalıdır.

Almanca: “Reiche keiner Schlange die Hand, die dich gebissen hat.” (Seni ısırıp zehirleyen yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, birisi size zarar veren kişilere güvenmemeniz gerektiğini anlatır.

İspanyolca: “No le des la mano a la culebra que te picó.” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, birisinin sizi aldattığı veya zarar verdiği durumlarda o kişiye güvenmemeniz gerektiğini ifade eder.

İtalyanca: “Non offrire la mano al serpente che ti ha morso.” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, insanların, kendilerine zarar veren kişilere güvenmemesi gerektiğini belirtir.

Fransızca: “Ne tends pas la main au serpent qui t’a mordu.” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, insanların, kendilerine zarar veren kişilere güvenmemesi gerektiğini hatırlatır.

Rusça: “Не подавай руки змее, которая укусила тебя.” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, bir kişinin başka bir kişiye zarar verdiği durumlarda o kişiye güvenmemeniz gerektiğini belirtir.

Japonca: “噛んだ蛇に手を差し伸べるな” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, birisi size zarar veren kişilere güvenmemeniz gerektiğini ifade eder.

Portekizce: “Não dê a mão à cobra que o mordeu.” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, birisi size zarar veren kişilere güvenmemeniz gerektiğini belirtir.

Çince: “被蛇咬了,不要去送信” (Seni ısıran yılana elini uzatma.)
Bu atasözü, birisi size zarar veren kişilere güvenmemeniz gerektiğini hatırlatır.

"Yılana yumuşak diye el sunma." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozudiyediye hakkındaki atasözleridiye ile ilgili atasözlerielel hakkındaki atasözleriel ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde diye geçen atasözleriiçerisinde sunma geçen atasözleriiçerisinde Yılana geçen atasözleriiçerisinde yumuşak geçen atasözleriile ilgili atasözlerisunmasunma hakkındaki atasözlerisunma ile ilgili atasözleriYılanaYılana hakkındaki atasözleriYılana ile ilgili atasözleriYılana yumuşak diye el sunmaYılana yumuşak diye el sunma atasözünün anlamıyumuşakyumuşak hakkındaki atasözleriyumuşak ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın