Atasozu.org

Yenenle yanana ne dayanır!

“Yenenle yanana ne dayanır!” atasözü, insan ilişkilerinde sadakat, güven ve dostluğun önemine vurgu yapar. Bu atasözü, güçlü bir dayanışma duygusunu ifade eder ve güçlü dostlukların, zorlukları aşmanın anahtarını oluşturduğunu anlatır.

Bu atasözü, insanların birbirine karşı sadakatli ve güvenilir olması gerektiğini vurgular. İnsanlar, güvendikleri ve yanlarında olan kişilere dayanırlar. Ancak, yanındaki kişiler de kişinin güvenini kazanmak için çaba göstermelidir.

Bu atasözü aynı zamanda, arkadaşlıkların ne kadar önemli olduğunu da belirtir. İnsanlar birbirlerine destek olduğunda, zorlukların üstesinden daha kolay gelebilirler. Dostluklar, sadece keyifli zamanlar için değil, aynı zamanda zor zamanlarda da gereklidir.

Bu atasözü ayrıca, insanların etrafındaki kişileri dikkatle seçmeleri gerektiğini de belirtir. İnsanlar, yanlarında olan kişilerin onlara katkı sağlayacağına ve güvenebilecekleri kişiler olduğuna emin olmalıdırlar. Aksi takdirde, yanlış seçimler sonucunda zarar görebilirler.

Sonuç olarak, “Yenenle yanana ne dayanır!” atasözü, insanlar arasındaki güçlü dostlukların ve dayanışmanın önemine vurgu yapar. İnsanlar, birbirlerine karşı sadık ve güvenilir olmalıdırlar. Yanındaki kişiler de güveni kazanmak için çaba göstermelidir. Bu şekilde, insanlar birbirlerine destek olabilirler ve zor zamanlarda bile dayanabilirler.

atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:

İngilizce: “He who eats with the devil, needs a long spoon.” – Şeytanla yiyenin uzun bir kaşığı olmalıdır.

Almanca: “Wer sich mit Hunden ins Bett legt, steht mit Flöhen auf.” – Köpeklerle yatan pirelerle kalkar.

İspanyolca: “Dime con quién andas, y te diré quién eres.” – Kiminle takıldığına bakarım, kim olduğunu söylerim.

Fransızca: “Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es.” – Kiminle takıldığına bakarım, kim olduğunu söylerim.

İtalyanca: “Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.” – Kiminle takıldığına bakarım, kim olduğunu söylerim.

Portekizce: “Dize-me com quem andas, dir-te-ei quem és.” – Kiminle takıldığına bakarım, kim olduğunu söylerim.

Rusça: “С кем поведёшься, от того и наберёшься.” – Kiminle takılırsan, ondan etkilenirsin.

Arapça: “قل لي من تصاحب أقول لك من أنت” – Kiminle arkadaşlık yaptığını söyle, kim olduğunu söyleyeyim.

Çince: “近朱者赤,近墨者黑” – Yakındaki kırmızı olanın kırmızıya, yakındaki siyah olanın siyaha dönüşeceği.

Japonca: “交わる者は友となり、離れる者は知となる” – Beraber olanlar arkadaş, ayrılanlar tanıdık olur.

Açıklama: Bu atasözü, insanların hangi insanlarla birlikte zaman geçirdiğinin ve kimlerle arkadaşlık ettiğinin önemini vurgular. İnsanlar, kötü şeyler yapan veya yanlış yollara sapmış olan insanlarla arkadaşlık ederlerse, bu davranışlarının kendilerine de yansıyabileceğini ve kötü sonuçlar doğurabileceğini anlatır. Başka bir deyişle, insanlar kendilerini kötü etkileyebilecek insanlardan uzak durmalı ve doğru insanlarla arkadaşlık etmeli, aksi takdirde kötü sonuçlarla karşılaşabilirler.

"Yenenle yanana ne dayanır!" atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozudayanırdayanır hakkındaki atasözleridayanır ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde dayanır geçen atasözleriiçerisinde yanana geçen atasözleriiçerisinde Yenenle geçen atasözleriile ilgili atasözleriNeNe hakkındaki atasözlerine ile ilgili atasözleriyananayanana hakkındaki atasözleriyanana ile ilgili atasözleriYenenleYenenle hakkındaki atasözleriYenenle ile ilgili atasözleriYenenle yanana ne dayanırYenenle yanana ne dayanır atasözünün anlamı

Yorumlar

Bir yanıt yazın