Atasozu.org

Yatanın, yürüyene borcu var

“Yatanın, yürüyene borcu var” Türk atasözleri arasında sıkça kullanılan bir sözdür ve genellikle emek verenlerin, çalışanların daha az çalışanlardan daha çok saygı görmesi gerektiğini vurgular. Bu atasözü ayrıca, toplumda herkesin birbirine karşı sorumlu olduğunu ve bir bireyin başarısının, diğerlerinin desteği olmadan mümkün olmadığını belirtir.

Atasözünün temelinde, bir şeyi başarmak için verilen emeğin değeri yatar. Bu emeğin, bir kişinin ya da bir topluluğun başarısına katkıda bulunduğu ve bu nedenle saygı duyulması gerektiği anlatılır. Başarı, her zaman sadece bireysel çaba ile değil, başkalarının da yardımı ile mümkün olabilir.

Aynı şekilde, kişisel başarının yanı sıra toplumsal başarı da hep birlikte çalışmanın sonucudur. Bir toplumun başarısı, tüm bireylerin katkısı ile gerçekleşir. Bu nedenle, bir bireyin başarısı, sadece kendisine değil, aynı zamanda diğer bireylere ve topluma da fayda sağlamalıdır. Başarı, bir toplumun tüm bireylerinin birlikte çalışması ile elde edilir.

Ancak, atasözü sadece emek verenlerin daha fazla saygı görmesi gerektiği anlamına gelmez. Aynı zamanda, yatan kişinin de yürüyen kişilere borcu olduğu belirtilir. Bu, bir kişinin kendisi için yaptığı işlerin, başka bir kişinin de faydasına olması gerektiği anlamına gelir. Bir kişinin emeği, bir başkasının faydasına olacak şekilde kullanılmalıdır.

Sonuç olarak, “Yatanın, yürüyene borcu var” atasözü, bir bireyin başarısının sadece kendisi ile ilgili olmadığını, toplumun diğer bireylerine de fayda sağlaması gerektiğini belirtir. Ayrıca, emek verenlerin, çalışanların daha fazla saygı görmesi gerektiğini de vurgular. Bu atasözü, bir toplumun birlikte çalışması ve birbirine destek olması gerektiğini hatırlatır.

atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:

İngilizce: “He that lies down with dogs shall rise up with fleas.” (Köpeklerle yatan pirelerle kalkar.)

Bu atasözü, bir kişinin kötü arkadaşlar edinirse, o kişinin de onlarla birlikte kötü şeyler yapabileceğini ve sonunda zarar görebileceğini vurgular.

İspanyolca: “Quien se acuesta con niños amanece mojado.” (Çocuklarla yatanlar ıslak kalkar.)

Bu atasözü, bir kişinin yanlış arkadaşlar edinirse, kötü sonuçlara katlanabileceğini ve bu sebeple doğru arkadaşlar edinmenin önemini vurgular.

İtalyanca: “Chi si corica con i cani, si alza con le pulci.” (Köpeklerle yatan pirelerle kalkar.)

Bu atasözü, kötü arkadaşlar edinenlerin, sonunda kötü şeylerin içinde bulunacakları ve zarar görecekleri anlamına gelir.

Fransızca: “Qui se couche avec les chiens, se lève avec des puces.” (Köpeklerle yatan pirelerle kalkar.)

Bu atasözü, kötü arkadaşlar edinenlerin, sonunda zarar görecekleri ve bu sebeple doğru arkadaşlar edinmenin önemini vurgular.

Almanca: “Wer mit Hunden ins Bett geht, steht mit Flöhen auf.” (Köpeklerle yatan pirelerle kalkar.)

Bu atasözü, kötü arkadaşlar edinenlerin, sonunda kötü sonuçlara katlanabileceğini vurgular.

Portekizce: “Quem dorme com crianças amanhece molhado.” (Çocuklarla yatanlar ıslak kalkar.)

Bu atasözü, kötü arkadaşlar edinenlerin, sonunda kötü sonuçlara katlanacaklarını vurgular.

Arapça: “من تضاجع الكلب يستيقظ مع البراغيث.” (Köpeklerle yatan pirelerle kalkar.)

Bu atasözü, kötü arkadaşlar edinenlerin, sonunda kötü sonuçlarla karşılaşacaklarını vurgular.

Rusça: “С кем поведёшься, от того и наберёшься.” (Kiminle yürürsen, onunla tozlanırsın.)

"Yatanın, yürüyene borcu var" atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozuborcuborcu hakkındaki atasözleriborcu ile ilgili atasözleriiçerisinde borcu geçen atasözleriiçerisinde Yatanın geçen atasözleriiçerisinde yürüyene geçen atasözlerivarvar hakkındaki atasözlerivar ile ilgili atasözleriYatanınYatanın hakkındaki atasözleriYatanın ile ilgili atasözleriYatanın yürüyene borcu varYatanın yürüyene borcu var atasözünün anlamıyürüyeneyürüyene hakkındaki atasözleriyürüyene ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın