
“Düşman düşmana rahmet (gazel, yasîn) okumaz.” atasözü, bir düşmandan iyilik veya merhamet beklenmemesi gerektiğini anlatır. Düşmanlık ilişkilerinde taraflar genellikle birbirlerine zarar vermek ister, bu yüzden bir düşmandan anlayışlı, şefkatli veya yardımsever bir davranış beklemek gerçekçi değildir. Bu atasözü, özellikle düşmanına güvenen ya da ondan iyi niyet bekleyen kişilere bir uyarı niteliğindedir. İnsanların dostlarını ve düşmanlarını iyi tanımaları, ona göre hareket etmeleri gerektiğini hatırlatır. Aynı zamanda, düşmanlığın doğası gereği iyi niyet barındırmadığını ve karşılıklı menfaatlerin çatışabileceğini vurgular.
Farklı Dillerde Kullanımı ve Açıklamaları:
İngilizce: An enemy does not pray for his enemy’s well-being.
Bir düşman, düşmanının iyiliğini istemez.
Almanca: Ein Feind betet nicht für das Wohl seines Feindes.
Düşman, düşmanının iyiliği için dua etmez.
Fransızca: Un ennemi ne prie pas pour le bien-être de son ennemi.
Düşman, düşmanının huzur bulmasını istemez.
İspanyolca: Un enemigo no reza por el bienestar de otro enemigo.
Düşman, düşmanı için iyilik dilemez.
Rusça: Враг не молится за врага (Vrag ne molitsya za vraga).
Düşman, düşmanı için dua etmez.