Atasozu.org

Düğün el ile, harman yel ile.

“Düğün el ile, harman yel ile” Türk atasözlerinden biridir ve genellikle planların ve çabaların değişkenliği hakkında söylenir. Bu atasözü, düğünlerin ve harmanların doğal koşullara bağlı olduğunu ve bu koşulların tahmin edilemezliğini vurgular.

Özellikle tarım toplumlarında yaşayan insanlar için önemli olan hasat dönemlerinde, hava koşullarının tarım ürünleri üzerindeki etkisi büyüktür. Hasat zamanı gelen tarım ürünleri, el ile toplanabilir ancak bir yandan da hasat dönemi rüzgarlı havalara denk gelebilir ve bu durumda harman yel tarafından savrulabilir. Benzer şekilde düğünlerde de her ne kadar birçok şey el ile kontrol edilebilse de hava koşulları gibi faktörlerin düğünün başarısına etkisi olabilir.

Bu atasözü genellikle planların değişkenliğine ve beklenmedik durumlara karşı hazırlıklı olmanın önemine işaret eder. İnsanların planlarını yaparken, değişkenliklere açık olmaları ve bu değişkenliklere uyum sağlayabilecek esneklikte olmaları gerektiği anlatılmaktadır.

İngilizce: The wedding is done by hand, but the threshing is done by wind.
Explanation: This proverb emphasizes the unpredictability of life, especially in terms of success and abundance. A person can work hard and meticulously to prepare for a wedding celebration, but the harvest depends on uncontrollable factors like the wind.

Almanca: Hochzeit von Hand, Dreschen vom Wind.
Açıklama: Bu atasözü, özellikle başarı ve bolluk açısından hayatın öngörülemezliğini vurgular. Bir kişi düğün kutlaması için titizlikle çalışabilir, ancak hasat gibi kontrolsüz faktörlere, örneğin rüzgara bağlıdır.

İspanyolca: La boda se hace a mano, la era con el viento.
Açıklama: Bu atasözü hayatta her şeyin öngörülemeyebileceğini vurgular. Birisi bir düğünü organize edebilir ve her şeyi planlamak için çaba harcayabilir, ancak bir harman için gerekli olan rüzgar gibi bazı şeyler kontrol edilemez.

Fransızca: Mariage de la main, aire de la paille.
Açıklama: Bu atasözü hayatta her şeyin öngörülemeyebileceğini vurgular. Birisi bir düğünü organize edebilir ve her şeyi planlamak için çaba harcayabilir, ancak bir harman için gerekli olan rüzgar gibi bazı şeyler kontrol edilemez.

İtalyanca: Matrimonio a mano, trebbiatura con il vento.
Açıklama: Bu atasözü hayatta her şeyin öngörülemeyebileceğini vurgular. Birisi bir düğünü organize edebilir ve her şeyi planlamak için çaba harcayabilir, ancak bir harman için gerekli olan rüzgar gibi bazı şeyler kontrol edilemez.

Rusça: Свадьба руками, молотьба ветром.
Açıklama: Bu atasözü, hayatın bazı yönlerinin öngörülemeyebileceğini ve kontrol edilemeyeceğini vurgular. Bir düğünü planlamak ve hazırlamak için büyük bir çaba harcamak mümkün olabilir, ancak hasat yapmak için gereken rüzgarın kontrol edilemezliği gibi faktörler başarıyı etkileyebilir.

Arapça: العرس باليد والمطرب بالمزمار.
Açıklama: Bu atasözü, hayatta bazı şeylerin kontrol edilemez olduğunu ve öngörülemeyeceğini vurgular. Bir düğünü organize etmek için büyük bir çaba harcamak mümkün olabilir, ancak bir hasat yapmak için gerekli olan rüzgar gibi faktörler, işlerin beklenmedik bir şekilde tersine dönmesine neden olabilir.

"Düğün el ile, harman yel ile." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozudüğünDüğün el ile harman yel ileDüğün el ile harman yel ile atasözünün anlamıdüğün hakkındaki atasözleridüğün ile ilgili atasözlerielel hakkındaki atasözleriel ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriharmanharman hakkındaki atasözleriharman ile ilgili atasözleriiçerisinde düğün geçen atasözleriiçerisinde harman geçen atasözleriileile hakkındaki atasözleriile ile ilgili atasözleriile ilgili atasözleriyelyel hakkındaki atasözleriyel ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın