Atasozu.org

Devenin silkintisi eşeğe yük olur.

“Devenin silkintisi eşeğe yük olur” atasözü, kişinin kendi kapasitesi veya yetenekleri dışında işlere girişmesinin ve bu işlerin sonuçlarına katlanmanın gereksiz olduğunu vurgular.

Bu atasözü, devenin çıkardığı tozun eşeğe yük olması metaforunu kullanır. Deve, daha büyük ve daha güçlü bir hayvandır ve eşeğe göre daha fazla toz çıkartır. Eşek, devenin hareketlerine karışmaz veya onunla rekabet etmeye çalışmaz. Bunun yerine, kendi işini yapar ve kendi hızında ilerler. Eşeğin, devenin yaptığı işleri yapmak için gereksiz yere yüklenmesi, onun kapasitesinin ötesinde bir iş yüküne maruz kalmasına ve sonunda başarısız olmasına neden olur.

Bu atasözü, bir kişinin, kendine uygun olmayan bir işe girişerek daha fazla sorumluluk ve stres altına girmemesi gerektiğini hatırlatır. Herkesin kendi kapasitesi ve yetenekleri vardır ve bir işi yapmak için uygun olan kişinin kendisi olduğunu unutmamak gerekir. Kişi, kendi işinde başarılı olmak için kendi hızında ilerlemeli ve kendi kapasitesine göre hareket etmelidir. Başka birinin yapabileceği bir işi yapmak için gereksiz yere çaba harcamak, sonunda kişinin başarısız olmasına ve stres altında kalmasına neden olabilir.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: The camel’s shaking becomes a burden for the donkey.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin yeteneklerinin ötesinde bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını ifade eder.

Almanca: Des Kamels Zittern wird dem Esel zur Last.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendine uygun olmayan bir işe kalkışmasının, sonunda kişiye yük olacağını vurgular.

Fransızca: La poussière du chameau est un fardeau pour l’âne.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendi kapasitesi dışında bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını anlatır.

İspanyolca: El remolino del camello se convierte en carga para el burro.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendi yetenekleri dışında bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını ifade eder.

İtalyanca: La polvere del cammello diventa un peso per l’asino.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendi yetenekleri dışında bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını vurgular.

Portekizce: O tremor do camelo se torna uma carga para o burro.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendi kapasitesi dışında bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını anlatır.

Arapça: تزحلق الإبل تكون عبئاً على الحمار
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendine uygun olmayan bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını ifade eder.

Rusça: Пыль верблюда становится бременем для ослa.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin, kendi yetenekleri dışında bir işe kalkışmanın, sonunda kişiye yük olacağını vurgular.

"Devenin silkintisi eşeğe yük olur." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozudevenindevenin hakkındaki atasözleridevenin ile ilgili atasözleriDevenin silkintisi eşeğe yük olurDevenin silkintisi eşeğe yük olur atasözünün anlamıeşeğeeşeğe hakkındaki atasözlerieşeğe ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde devenin geçen atasözleriiçerisinde eşeğe geçen atasözleriiçerisinde olur geçen atasözleriiçerisinde silkintisi geçen atasözleriiçerisinde yük geçen atasözleriile ilgili atasözleriolurolur hakkındaki atasözleriolur ile ilgili atasözlerisilkintisisilkintisi hakkındaki atasözlerisilkintisi ile ilgili atasözleriyükyük hakkındaki atasözleriYük ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın