Atasozu.org

Denizdeki balığın pazarlığı olmaz. Bini bir paraya.

“Denizdeki balığın pazarlığı olmaz.Bini bir paraya. ” atasözü, bir malın değerinin, o malın sahibi tarafından belirlendiği ve pazarlık yapılamayacağı fikrini ifade eder. Bu atasözü, özellikle bir ürünün tedarik edilmesi veya elde edilmesi zor olan durumlarda kullanılır.

Denizlerdeki balık, genellikle pazarlıksız bir üründür. Balık, denizde yakalanır ve balıkçılar tarafından satılır. Balık, piyasada belirlenen fiyattan satılır ve müşteriler genellikle fiyatta pazarlık yapmazlar. Atasözü, bu durumda olduğu gibi, fiyatı belirlenmiş bir malın pazarlık yapılacak bir mal olmadığını belirtmek için kullanılır.

Bir başka açıdan, atasözü, belirli bir ürünün çok nadir veya zor bulunur olduğu durumlarda da kullanılabilir. Bu durumda, ürünün nadirliği veya zorluğu, fiyatının yüksek olmasına neden olabilir ve bu durumda pazarlık yapılması mümkün olmayabilir.

Özetle, “Denizdeki balığın pazarlığı olmaz” atasözü, belirli bir ürünün fiyatının zaten belirlenmiş olduğu veya o ürünün nadir veya zor bulunur olduğu durumlarda pazarlık yapmanın mümkün olmadığını ifade eder. Bu atasözü, birçok kültürde farklı dillerde kullanılmaktadır.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: There is no bargaining with the fish in the sea.
Açıklama: The proverb means that things that are not within our reach cannot be bargained for or negotiated, much like the fish in the sea cannot be bargained for a price.

Fransızca: Le poisson de la mer n’a pas de marché.
Açıklama: Bu atasözü, denizdeki balığın fiyatının tartışılmaz olduğunu ve doğal kaynakların veya durumların doğasının değiştirilemeyeceğini ima eder.

Almanca: Der Fisch im Meer hat keinen Markt.
Açıklama: Bu deyim, doğal kaynakların veya durumların değiştirilemeyeceğini ve denizdeki balığın fiyatının tartışılamayacağını ifade eder.

İtalyanca: Il pesce del mare non ha mercato.
Açıklama: Bu atasözü, doğal kaynakların ya da olayların değiştirilemez olduğunu ve denizdeki balıkların fiyatının tartışılamayacağını ima eder.

İspanyolca: El pescado del mar no tiene mercado.
Açıklama: Bu atasözü, denizdeki balığın fiyatının pazarlık konusu yapılamayacağını ifade eder.

Arapça: سمك البحر لا يُباع بثمن
Açıklama: Bu atasözü, doğal kaynakların ya da olayların değiştirilemez olduğunu ve denizdeki balıkların fiyatının tartışılamayacağını ima eder.

Japonca: 海 の 魚 の 値段 は 決まっている。
Açıklama: Bu atasözü, denizdeki balığın fiyatının tartışılamayacağını ifade eder.

Korece: 바다 의 생선 이 값 에 의해 바뀌지 않는다.
Açıklama: Bu atasözü, denizdeki balığın fiyatının değiştirilemez olduğunu ve pazarlık yapılamayacağını ifade eder.

Rusça: Рыба из моря не имеет цены.
Açıklama: Bu atasözü, denizdeki balığın fiyatının değiştirilemez olduğunu ve pazarlık yapılamayacağını ifade eder.

"Denizdeki balığın pazarlığı olmaz. Bini bir paraya." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozubalığınbalığın hakkındaki atasözleribalığın ile ilgili atasözleribinibini hakkındaki atasözleribini ile ilgili atasözleribirbir hakkındaki atasözleribir ile ilgili atasözleriDenizdekiDenizdeki balığın pazarlığı olmaz Bini bir parayaDenizdeki balığın pazarlığı olmaz Bini bir paraya atasözünün anlamıDenizdeki hakkındaki atasözleriDenizdeki ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde balığın geçen atasözleriiçerisinde bini geçen atasözleriiçerisinde Denizdeki geçen atasözleriiçerisinde olmaz geçen atasözleriiçerisinde paraya geçen atasözleriiçerisinde pazarlığı geçen atasözleriile ilgili atasözleriolmazolmaz hakkındaki atasözleriolmaz ile ilgili atasözleriparayaparaya hakkındaki atasözleriparaya ile ilgili atasözleripazarlığıpazarlığı hakkındaki atasözleripazarlığı ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın