Bu atasözü, bir şeyin sonucunda elde edilen değerin, o şeyin değerini ve önemini artırdığını vurgular. “Buğday başak verince orak pahaya çıkar” ifadesiyle, buğdayın hasat zamanında başak vermesiyle birlikte orak aracının değerinin arttığına dikkat çekilir. Yani, buğdayın olgunlaşıp hasat edilmesi, orak aracının da değerini artırır ve pahalı hale getirir.
Bu atasözü, başarı ve sonuçlanma ile değer arasındaki ilişkiyi ifade eder. Bir işin ya da faaliyetin başarılı bir şekilde tamamlanması, o işin önemini ve değerini artırır. Buğdayın hasat edilmesiyle başakların verimli olması, orak aracının değerini artırır. Benzer şekilde, herhangi bir faaliyetin olumlu sonuçları elde edilirse, o faaliyetin değeri ve önemi artar.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “When the wheat yields ears, the sickle becomes expensive.”
Türkçe açıklama: “Buğday başak verince orak pahalı hale gelir.”
Fransızca: “Quand le blé donne des épis, la faucille devient chère.”
Türkçe açıklama: “Buğday başak verdiğinde orak değeri artar.”
Almanca: “Wenn der Weizen Ähren trägt, wird die Sichel teuer.”
Türkçe açıklama: “Buğday başak verdiğinde orak pahalı hale gelir.”
İtalyanca: “Quando il grano produce spighe, la falce diventa costosa.”
Türkçe açıklama: “Buğday başak verdiğinde orak pahalı hale gelir.”
İspanyolca: “Cuando el trigo da espigas, la hoz se vuelve cara.”
Türkçe açıklama: “Buğday başak verdiğinde orak değeri artar.”
Arapça: “عندما يعطي القمح سنابل ، تصبح الفأس غالية.”
Türkçe açıklama: “Buğday başak verdiğinde orak pahalı hale gelir.”
Yorumlar