“Kakma el kapısını el ucuyla, yiterler kapını var gücüyle” atasözü, bir işi aceleye getirerek veya yüzeysel bir şekilde yapmaya çalışmanın sonunda daha fazla zaman ve çaba harcamayı gerektireceğini ifade eder. Atasözü, özenli ve emek harcayarak yapılan işlerin daha kalıcı ve başarılı olduğunu vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “If you hastily paint the door with the tip of your hand, you’ll spend all your might repairing it.” – Elinin ucuyla aceleyle kapıyı boyarsan, tamir etmek için tüm gücünü harcarsın.
Açıklama: Bu atasözü, bir işi hızlıca ve dikkatsizce yapmanın sonunda daha fazla çaba harcamayı gerektireceğini ifade eder.
Fransızca: “Si tu peins précipitamment la porte avec le bout de ta main, tu dépenseras toute ta force à la réparer.” – Elinin ucuyla aceleyle kapıyı boyarsan, tamir etmek için tüm gücünü harcarsın.
Açıklama: Bu atasözü, bir işi aceleyle ve dikkatsizce yapmanın sonunda daha fazla çaba gerektireceğini vurgular.
Almanca: “Wenn du die Tür hastig mit dem Fingerende bemalst, wirst du all deine Kraft aufwenden, sie zu reparieren.” – Elinin ucuyla aceleyle kapıyı boyarsan, tamir etmek için tüm gücünü harcarsın.
Açıklama: Bu atasözü, bir işi aceleye getirerek ve özensizce yapmanın sonunda daha fazla çaba sarfetmeyi gerektireceğini ifade eder.
İtalyanca: “Se dipingi frettolosamente la porta con la punta delle dita, spenderai tutte le tue forze a ripararla.” – Elinin ucuyla aceleyle kapıyı boyarsan, tamir etmek için tüm gücünü harcarsın.
Açıklama: Bu atasözü, bir işi hızlıca ve özensizce yapmanın sonucunda daha fazla çaba sarfetmeyi gerektireceğini vurgular.
İspanyolca: “Si pintas apresuradamente la puerta con la punta de tu mano, gastarás todas tus fuerzas en repararla.” – Elinin ucuyla aceleyle kapıyı boyarsan, tamir etmek için tüm gücünü harcarsın.
Açıklama: Bu atasözü, bir işi hızlıca ve dikkatsizce yapmanın sonunda daha fazla çaba gerektireceğini ifade eder.
Yorumlar