“Ben ağa, sen ağa! İnekleri kim sağa” atasözü, herkesin lider ya da yönetici olmaya çalıştığı, ancak hiç kimsenin asıl işi yapmadığı durumları ifade eder. Bu atasözü, eğer herkes liderlik ederse, hiç kimse somut işleri yapmazsa, işlerin nasıl yürüyeceği hakkında bir soru işareti oluşturur.
Atasözü, genellikle bir organizasyonda, toplumda veya grup içinde rollerin ve sorumlulukların önemini vurgular. İyi bir takım çalışması, iş bölümü ve yönetim hiyerarşisi olmadan, bir organizasyonun veya topluluğun etkin bir şekilde çalışmayacağını belirtir.
Dolayısıyla, bu atasözü genellikle insanları, herkesin lider olmaya çalıştığı durumlarda, asıl işlerin kim tarafından yapılacağı sorusunu sormaya teşvik eder. Ayrıca, liderlik rolüne sahip olanların da sorumluluklarını yerine getirmeleri gerektiğini, çünkü herkesin lider olmaya çalıştığı bir yerde, asıl işlerin genellikle ihmal edildiğini belirtir.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “I’m the chief, you’re the chief! Who will milk the cows?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
İspanyolca: “¡Yo soy el jefe, tú eres el jefe! ¿Quién ordeñará las vacas?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
Fransızca: “Je suis le chef, tu es le chef ! Qui va traire les vaches ?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
Almanca: “Ich bin der Chef, du bist der Chef! Wer wird die Kühe melken?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
İtalyanca: “Io sono il capo, tu sei il capo! Chi munge le mucche?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
Rusça: “Я вождь, ты вождь! Кто будет доить коров?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
Arapça: “أنا الزعيم, أنت الزعيم! من سيحلب الأبقار؟” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
Çince: “我是首领,你是首领!谁来挤奶牛?” – Herkes lider olursa, asıl işleri kim yapar?
Yorumlar