“Elden gelen geç gelir, onda da karnın aç kalır” atasözü, bir işi ertelemenin veya geciktirmenin sonucunda olumsuz sonuçlarla karşılaşabileceğimizi ifade eder. Atasözü, insanların işleri zamanında yapmaları gerektiğini ve erteleme alışkanlığının sonunda açlık veya eksiklikle sonuçlanabileceğini vurgular.
Bu atasözüyle birlikte, bir şeyi zamanında yapmanın önemine ve erteleme alışkanlığının zararlı sonuçlara yol açabileceğine dikkat çekilir. Elden gelen bir fırsat veya iş, zamanında yapılmadığında veya geciktirildiğinde, kişinin ihtiyaçlarını karşılayamama durumu ortaya çıkar.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “What comes from hand comes late, and even then you stay hungry.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
Almanca: “Was von der Hand kommt, kommt spät und selbst dann bleibst du hungrig.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
Fransızca: “Ce qui vient de la main vient tard, et même alors tu restes affamé.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
İtalyanca: “Ciò che viene dalla mano arriva tardi, e anche allora rimani affamato.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
İspanyolca: “Lo que viene de la mano llega tarde, y aún así te quedas hambriento.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
Portekizce: “O que vem da mão chega tarde e mesmo assim você fica com fome.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
Rusça: “Что идет из рук, приходит поздно, и даже тогда ты остаешься голодным.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
Arapça: “ما يأتي من اليد يأتي متأخرًا ، وحتى ذلك الحين تبقى جائعًا.”
Açıklama: Elinden gelen geç gelir ve hatta o zaman bile aç kalırsın.
Yorumlar