Atasozu.org

Yurdun otlusundan kutlusu yeğdir.

“Yurdun otlusundan kutlusu yeğdir” atasözü, genellikle insanlar arasında yargılamadan önce yerel kaynaklarına ve mal varlığına sahip olma fikrini vurgular. Bu atasözü, geleneksel olarak Türk kültüründe kullanılmaktadır.

Bu atasözünün anlamı, zenginlik ve bolluk açısından yerel kaynakların değerinin ve öneminin altını çizmektir. Yurdun otlusu, yani yerel kaynaklar, her zaman değerlidir ve insanların hayatlarını devam ettirmeleri ve sürdürmeleri için önemlidir. Kutlu ise, yani dışarıdan getirilen, belki de daha pahalı ve daha nadir bulunan kaynaklardır.

Bu atasözü aynı zamanda, bir bölgenin yerel kaynaklarının, sıradan ve ucuz olarak kabul edilebilmesine rağmen, o bölgenin insanları için daha kaliteli ve değerli olabileceğini de ima eder. Bu nedenle, yerel kaynaklar, insanların hayatta kalması ve refah seviyesini arttırması için önemli bir rol oynamaktadır.

Bu atasözü, sadece maddi kaynaklarla ilgili değildir, aynı zamanda insanlar arasındaki ilişkiler için de geçerlidir. Yerel kaynaklarla ilgili olarak, insanların birbirleriyle dayanışma içinde olması, bu kaynakları daha etkili bir şekilde kullanmalarına ve böylece daha fazla refah yaratmalarına yardımcı olabilir. Bu nedenle, insanların birbirlerine yardım etmeleri ve birlikte çalışmaları, toplumun daha iyi ve daha sürdürülebilir hale gelmesine yardımcı olabilir.

Sonuç olarak, “Yurdun otlusundan kutlusu yeğdir” atasözü, yerel kaynakların, bireylerin ve toplumların hayatta kalması ve refahını arttırmada oynadığı önemi vurgulamaktadır. Yerel kaynakları kullanarak, insanlar daha sağlıklı ve sürdürülebilir bir yaşam sürdürebilirler ve birlikte çalışarak daha büyük bir başarı elde edebilirler.

atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:

İngilizce: Better a little fire to warm us than a great one to burn us. (Bizi ısıtmak için küçük bir ateş büyük bir ateşten iyidir.)

Almanca: Lieber ein kleiner Vogel in der Hand als eine Taube auf dem Dach. (Çatıda bir güvercin yerine eldeki küçük bir kuş daha iyidir.)

Fransızca: Mieux vaut peu que rien. (Hiçbir şeyden az daha iyidir.)

İtalyanca: Meglio un uovo oggi che una gallina domani. (Yarın tavuktan umutlu olmak yerine bugün bir yumurta daha iyidir.)

İspanyolca: Más vale pájaro en mano que ciento volando. (Havada yüz tane kuş olacağına eldeki bir kuş daha iyidir.)

Rusça: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (Elindeki serçe gökteki turnadan daha iyidir.)

Arapça: أحسن قليل في يد من كثير في طين. (Elimizdeki az daha iyidir, çokluk çamurda kaybolabilir.)

Çince: 有点比没有强。 (Hiç olmaktan biraz daha iyidir.)

Japonca: 花より団子。 (Çiçeklerden daha çok dango (tatlı pirinç topu) tercih edilir.)

Korece: 적극보다 소극이 낫다. (Azimden çok sükunet daha iyidir.)

Bu atasözleri, “Yurdun otlusundan kutlusu yeğdir” atasözünde olduğu gibi, küçük ama güvenilir ve yerel kaynakların, büyük ve daha nadir kaynaklardan daha tercih edilebilir olduğunu vurgulamaktadır.

"Yurdun otlusundan kutlusu yeğdir." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozuhakkındaki atasözleriiçerisinde kutlusu geçen atasözleriiçerisinde otlusundan geçen atasözleriiçerisinde yeğdir geçen atasözleriiçerisinde yurdun geçen atasözleriile ilgili atasözlerikutlusukutlusu hakkındaki atasözlerikutlusu ile ilgili atasözleriotlusundanotlusundan hakkındaki atasözleriotlusundan ile ilgili atasözleriyeğdiryeğdir hakkındaki atasözleriyeğdir ile ilgili atasözleriyurdunyurdun hakkındaki atasözleriYurdun ile ilgili atasözleriYurdun otlusundan kutlusu yeğdirYurdun otlusundan kutlusu yeğdir atasözünün anlamı

Yorumlar

Bir yanıt yazın