Atasozu.org

Yumurtada kıl bitmez.

“Yumurtada kıl bitmez” atasözü, bir şeyin mümkün olmayacak kadar küçük olduğunu veya imkansız olduğunu ifade eden bir Türk atasözüdür.

Bu atasözü, bir yumurtanın dış kabuğunda küçük bir kılın bile olmayacağına dair bir iddia öne sürer. Yani bir şeyin içinde veya üzerinde kıl yoksa, çok küçük ve hassas şeyleri bile gözlemlemek veya aramak gereksizdir. Yumurta kabuğu, bir şeyin ne kadar küçük olabileceğine dair bir örnek olarak kullanılabilir.

Bu atasözü, genellikle bir şeyin kesinlikle olmayacağını ifade etmek için kullanılır. Bir hedefin ya da amaçın gerçekleşme olasılığı yoksa, bu atasözü hatırlatıcı bir söz olarak kullanılabilir. Ayrıca, bir şeyin önemsiz olduğunu ya da çok küçük bir ayrıntı olduğunu belirtmek için de kullanılabilir.

Örneğin, bir işe başvuran kişinin eğitim ve deneyim eksikliği nedeniyle işe alınmayacağı açıkça ortadaysa, işveren bu atasözünü kullanarak adayın niteliklerini daha fazla incelemeye gerek olmadığını belirtebilir. Benzer şekilde, birinin bir proje için çok küçük bir ayrıntıya takılıp kaldığını veya çok küçük bir hata yüzünden projeyi bıraktığını söylemek için de bu atasözü kullanılabilir.

Bu atasözü, sadece Türkçe’de değil, aynı zamanda diğer dillere de çevrilmiştir. Örneğin, İngilizce’de “You can’t get blood out of a stone” olarak ifade edilir. Fransızca’da “On ne peut pas faire d’une mouche un éléphant” (Bir sinekten fil yapılamaz) olarak kullanılır. Almanca’da “Aus nichts wird nichts” (Hiçbir şeyden hiçbir şey olmaz) denir. Bu atasözleri, bir şeyin imkansızlığı veya zorluğu hakkında benzer bir fikir vermektedir.

atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:

İngilizce: There are no lice in the egg. (Yumurtada bit yoktur.)
Bu atasözü, bir nesnenin içindeki zararlıların, o nesneye zarar vermeden önce yok edilebileceği fikrini ifade eder.

İspanyolca: No hay piojos en los huevos. (Yumurtada pire yoktur.)
Bu atasözü, bir problemi önlemenin ya da çözmenin en iyi yolunun, o problemi kaynağından önce yok etmek olduğunu vurgular.

Almanca: In der Ruhe liegt die Kraft. (Güç, sükunette yatar.)
Bu atasözü, birinin sakin kaldığı ve acele etmediği zamanlarda en iyi sonuçları elde edebileceğini ima eder.

Fransızca: Il faut casser le noyau pour avoir l’amande. (Bademin çekirdeğini kırmadan içine erişilemez.)
Bu atasözü, bazen zorlu bir işin başarılması için bazı engelleri aşmanın gerekli olduğunu vurgular.

İtalyanca: Bisogna rompere il guscio per mangiare la noce. (Cevizin yenmesi için kabuğunun kırılması gerekiyor.)
Bu atasözü, bazen zorlu bir görevin üstesinden gelmek için bazı engelleri aşmanın gerekli olduğunu vurgular.

Portekizce: Quem não arrisca, não petisca. (Risk almayan kazanamaz.)
Bu atasözü, birinin bir şey elde etmek için risk almaktan korkmaması gerektiğini vurgular.

Rusça: Без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́. (Gölün içinde balık tutmak için çaba harcamadan başaramazsınız.)
Bu atasözü, birinin bir şey elde etmek için çaba göstermesi gerektiğini vurgular.

Çince: 巧妇难为无米之炊 (Mutfakta pirinç olmadan ne yaparsanız yapın, maharetli bir kadın bile yemek yapamaz.)
Bu atasözü, birinin işini doğru yapabilmesi için gerekli malzemelere sahip olması gerektiğini vurgular.

Arapça: لا يأكل الجوع لحمه (Açlığı olan kişi, kendisi yemek yiyene kadar bekleyemez.)
Bu atasözü, birinin ihtiyaçlarını karşılamak için başkalarına güvenmek zorunda olduğu zamanlarda güçlü bir dayanıklılığa sahip olması gerektiğini vurgular.

"Yumurtada kıl bitmez." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozubitmezbitmez hakkındaki atasözleribitmez ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde bitmez geçen atasözleriiçerisinde kıl geçen atasözleriiçerisinde yumurtada geçen atasözleriile ilgili atasözlerikılkıl hakkındaki atasözlerikıl ile ilgili atasözleriyumurtadayumurtada hakkındaki atasözleriYumurtada ile ilgili atasözleriYumurtada kıl bitmezYumurtada kıl bitmez atasözünün anlamı

Yorumlar

Bir yanıt yazın