Atasozu.org

Yemeyenin malını yerler

“Yemeyenin malını yerler” atasözü, kişilerin önemli bir şeyi kullanmayarak ya da yeterince değerlendirmeyerek kaybettiklerinde, bunun başkaları tarafından ele geçirilebileceğini ifade eden bir Türk atasözüdür.

Bu atasözü, bir kişinin sahip olduğu mal, servet, fırsat veya avantajları değerlendirmemesi durumunda başkalarının bu durumu fark ederek bu mal veya fırsatları ele geçirebileceği anlamına gelir. Dolayısıyla, bu atasözü, bir şeyin değerini bilmenin ve onu doğru şekilde kullanmanın önemini vurgulamaktadır.

Örneğin, bir kişi bir iş fırsatını görmezden gelirse veya yeterince çalışmazsa, bu fırsatı diğerleri ele geçirebilir. Aynı şekilde, bir kişi bir malını veya servetini doğru şekilde yönetmezse, bunların başkaları tarafından ele geçirilebileceği de söylenebilir. Atasözü aynı zamanda, savurganlık ve israfa karşı da uyarı niteliği taşır.

Bu atasözü genellikle iş, ekonomi, ticaret ve kişisel gelişim alanlarında kullanılır. Ayrıca, başkalarının başarısına kıskançlık ve kötü niyetli davranışlara karşı da bir uyarı olarak da yorumlanabilir.

Bazı durumlarda, bu atasözü “yemeyenin yerine yiyen de doymaz” atasözüyle birlikte kullanılır. Bu durumda, bir kişi sahip olduğu mal veya fırsatı değerlendirmemesi nedeniyle kaybettiğinde, bir başkasının bu fırsatı ele geçirse bile tam olarak aynı sonucu elde edemeyeceği anlatılmaya çalışılır.

Özetle, “yemeyenin malını yerler” atasözü, bir kişinin sahip olduğu değerli şeyleri yeterince değerlendirmemesi durumunda bunların başkaları tarafından ele geçirilebileceğini anlatır ve bu nedenle bir uyarı niteliği taşır.

atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:

İngilizce: “The absent party is always wrong.” (Uzak olan taraf her zaman yanlıştır.) Bu atasözü, davada bulunmayan veya tartışmanın diğer tarafıyla konuşmayan kişilerin mağdur olduğunu ve haksız bir şekilde cezalandırıldığını ifade eder.

Fransızca: “Les absents ont toujours tort.” (Uzak olanlar her zaman haksızdır.) Bu atasözü, bir tartışmada veya anlaşmazlıkta bulunmayanların yanlış anlaşıldığını veya yanlış anlaşıldığını ima eder.

Almanca: “Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen, was übrig bleibt.” (Doğru zamanda gelmeyen, geriye kalanı almak zorunda kalır.) Bu atasözü, zamanında olmayanların başkalarının lehine fırsatları kaçırdığını ifade eder.

İspanyolca: “Al que madruga, Dios le ayuda.” (Erken kalkanın yardımı Tanrı’dandır.) Bu atasözü, erken kalkanın daha başarılı ve mutlu olacağını ima eder.

İtalyanca: “Chi dorme non piglia pesci.” (Uyuyan balık tutmaz.) Bu atasözü, başkaları çalışırken uyuyanların bir şey elde edemeyeceğini ifade eder.

Arapça: “الغائب غير حاضر” (Al-gha’ib ghayr hadir.) Bu atasözü, tartışmada veya anlaşmazlıkta bulunmayanların yanlış anlaşıldığını veya haksız bir şekilde cezalandırıldığını ifade eder.

Çince: “不在场的人总是有罪的” (Bù zàichǎng de rén zǒng shì yǒuguì de.) Bu atasözü, bir olayın veya tartışmanın dışında kalanların haksız bir şekilde suçlanabileceğini ifade eder.

Rusça: “Отсутствующий всегда не прав.” (Otsutstvuyushchiy vsegda ne prav.) Bu atasözü, bir tartışmada veya anlaşmazlıkta bulunmayanların yanlış anlaşıldığını veya haksız bir şekilde cezalandırıldığını ifade eder.

Japonca: “不在者には理由がある” (Fuzai-sha ni wa riyū ga aru.) Bu atasözü, bir olayın dışında kalanların buna bir nedeni olduğunu ifade eder.

"Yemeyenin malını yerler" atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozuiçerisinde malını geçen atasözleriiçerisinde Yemeyenin geçen atasözleriiçerisinde yerler geçen atasözlerimalınımalını hakkındaki atasözlerimalını ile ilgili atasözleriYemeyeninYemeyenin hakkındaki atasözleriYemeyenin ile ilgili atasözleriYemeyenin malını yerlerYemeyenin malını yerler atasözünün anlamıyerleryerler hakkındaki atasözleriyerler ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın