“Yazın eli yaş olanın, kışın ağzı yaş olur” atasözü, genellikle genç yaşta lükse alışan ve kolay kazanç sağlayan insanların, ilerleyen yaşlarda zor kazanç elde etmek zorunda kaldıklarında zayıf düştüklerini ve zor durumda kaldıklarını ifade etmek için kullanılır. Bu atasözü, kişilerin çalışma alışkanlıklarının ve kazançlarının önemine dikkat çekmektedir.
Yaz mevsiminde, genellikle insanlar tatil yapmak, eğlenmek, dinlenmek ve keyifli aktivitelerde bulunmak için daha fazla zaman ayırırlar. Bu nedenle, yaz mevsiminde işlerine az vakit ayıran kişiler, kış aylarında çalışmaları gerektiğinde zorluk çekebilirler. Ayrıca, yaz mevsiminde daha az çalışarak para kazanan kişilerin, kışın daha sıkı çalışmaları gerektiği için yorgun düşmeleri ve zorlanmaları da mümkündür.
Öte yandan, kış mevsimi daha zorlu koşulların yaşandığı bir dönemdir. İş yapmak için daha fazla çaba sarf etmek gerekebilir ve kazanç elde etmek daha zor olabilir. Bu nedenle, yaz mevsiminde çalışkan olan ve düzenli bir gelir elde eden kişiler, kış aylarında da aynı performansı sergileyebilirler.
Atasözü, özellikle genç nesillerin çalışma alışkanlıklarına dikkat çekmektedir. İleride zorluk çekmemek için, insanların yaz aylarında da çalışkanlık ve özveriyle işlerine zaman ayırmaları gerektiği vurgulanmaktadır.
Özetle, “Yazın eli yaş olanın, kışın ağzı yaş olur” atasözü, kişilerin çalışma alışkanlıklarına ve kazançlarının önemine dikkat çekmektedir. İnsanların yaz aylarında da çalışmaları ve işlerine zaman ayırmaları, ileride zor durumda kalmalarını engelleyebilir.
atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:
İngilizce: “He who has wet hands in summer will have a wet mouth in winter.” (Kim yazın elleri ıslaksa, kışın ağzı ıslak olacak.)
Almanca: “Wer im Sommer nasse Hände hat, hat im Winter einen nassen Mund.” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Fransızca: “Celui qui a les mains mouillées en été aura la bouche mouillée en hiver.” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
İspanyolca: “El que tiene las manos húmedas en verano tendrá la boca húmeda en invierno.” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
İtalyanca: “Chi ha le mani bagnate d’estate avrà la bocca bagnata d’inverno.” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Rusça: “Кто летом мокрые руки имеет, тот зимой мокрый рот получает.” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Arapça: “من كانت يداه رطبتين في الصيف سيكون فمه رطباً في الشتاء” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Farsça: “کسی که در تابستان دستانش مرطوب باشد، در زمستان دهانش مرطوب خواهد بود.” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Çince: “夏天手湿,冬天口湿” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Japonca: “夏の手は冬の口” (Kim yazın ıslak elleri varsa, kışın ıslak bir ağzı olacak.)
Yorumlar