
Bu atasözü, gerçek sevginin karşılıklı ve samimi olması gerektiğini anlatır. Sevdiğiniz kişi sizi hak ve adaletle seviyor ve kalbinizdekileri anlıyorsa, o zaman ona sevginiz gerçek ve derin olur. Ancak, sizi sevmeyen bir kişi, ne kadar güçlü veya önemli olursa olsun, onun peşinden gitmek doğru değildir. Mısır’a sultan olmak, toplumda yüksek bir pozisyona sahip olmak anlamına gelir, ancak sevgi ve değer, konum ve güce bağlı olmamalıdır. Gerçek sevgi karşılıklı güven, anlayış ve samimiyetle büyür.
5 Farklı Dil ve Türkçe Açıklamalar
İngilizce: “Love the one who loves you truly, but do not love the one who does not love you, even if they are a Sultan of Egypt.”
Açıklama: Gerçek sevgi karşılıklı olmalı; sevmediğiniz birine, ne kadar yüksek statüsü olursa olsun, sevgi göstermemelisiniz.
Fransızca: “Aime celui qui t’aime véritablement, mais ne aime pas celui qui ne t’aime pas, même s’il est Sultan d’Égypte.”
Açıklama: Sevdiğiniz kişi sizi gerçekten seviyor ve saygı gösteriyorsa, o zaman ona değer verin. Sevmediğiniz kişiye, gücü ne olursa olsun, sevgi vermeyin.
Almanca: “Lieb den, der dich wirklich liebt, aber liebe nicht den, der dich nicht liebt, auch wenn er Sultan von Ägypten ist.”
Açıklama: Gerçek sevgi, karşılıklı güven ve saygıya dayanır. Sevmediğiniz kişiyi, ne kadar yüksek statüsü olsa da, sevme.
İspanyolca: “Ama al que te ama sinceramente, pero no ames al que no te ama, aunque sea el sultán de Egipto.”
Açıklama: Sevginin temeli karşılıklı olmalıdır. Sevmediğiniz kişiye, gücü ne olursa olsun, değer vermek doğru değildir.
İtalyanca: “Ama chi ti ama sinceramente, ma non amare chi non ti ama, anche se è il sultano d’Egitto.”
Açıklama: Sevginin temelinde karşılıklı anlayış ve samimiyet vardır; sevmediğiniz kişiye değer vermek anlamlı değildir.
Yorumlar