Atasozu.org

Kiraz, dut yetişmese beni yiyenin boynunu sapıma döndürürüm demiş.

Bu atasözü, güçsüz ve savunmasız insanların, kendilerini korumak için akıllıca ve yaratıcı yöntemler kullanabileceklerini ifade eder. “Kiraz, dut yetişmese” ifadesi, kişinin doğal savunma mekanizmalarından yoksun olduğu durumları temsil ederken, “beni yiyenin boynunu sapıma döndürürüm” ifadesi, güçsüz görünenin beklenmedik şekillerde savunma yapabileceğini gösterir. Atasözü, sıkıntıya düşen kişilerin, düşmanlarını alt etmek veya kendilerini korumak için yaratıcı ve beklenmedik çözümler bulabileceklerini vurgular. Bu, insanların zor durumlarında pes etmemeleri ve güçlü olmasalar bile, akıllıca düşünerek ve kendilerini koruyacak yollar bulmaları gerektiğini hatırlatır.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: “If cherries and mulberries don’t grow, I’ll turn the neck of the one who eats me around my stalk.”
Açıklama: Bu atasözü, İngilizce konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların beklenmedik şekilde savunma yapabileceğini vurgular.

Fransızca: “Si les cerises et les mûres ne poussent pas, je tournerai le cou de celui qui me mange autour de ma tige.”
Açıklama: Bu atasözü, Fransızca konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların akıllıca savunma yöntemleri kullanabileceğini ifade eder.

İspanyolca: “Si las cerezas y las moras no crecen, giraré el cuello del que me coma alrededor de mi tallo.”
Açıklama: Bu atasözü, İspanyolca konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların kendilerini korumak için yaratıcı çözümler bulabileceklerini belirtir.

Almanca: “Wenn Kirschen und Maulbeeren nicht wachsen, drehe ich den Hals desjenigen, der mich isst, um meinen Stiel.”
Açıklama: Bu atasözü, Almanca konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların beklenmedik savunma yöntemleri kullanabileceğini vurgular.

İtalyanca: “Se le ciliegie e i gelsi non crescono, girerò il collo di chi mi mangia intorno al mio stelo.”
Açıklama: Bu atasözü, İtalyanca konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların akıllıca savunma yapabileceklerini ifade eder.

Japonca: “さくらんぼと桑の実が育たない場合、私は私を食べる者の首を茎に巻き付けます。”
Açıklama: Bu atasözü, Japonca konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların beklenmedik şekilde savunma yapabileceğini belirtir.

Çince: “如果樱桃和桑葚不长,我会把吃我的人的脖子转到我的茎上。”
Açıklama: Bu atasözü, Çince konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların akıllıca savunma yöntemleri kullanabileceğini vurgular.

Arapça: “إذا لم تنمو الكرز والتوت ، سأدير عنق من يأكلني حول سيقاني.”
Açıklama: Bu atasözü, Arapça konuşan toplumlarda da, güçsüz insanların beklenmedik şekilde savunma yapabileceğini ifade eder.

"Kiraz, dut yetişmese beni yiyenin boynunu sapıma döndürürüm demiş." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozubenibeni hakkındaki atasözleribeni ile ilgili atasözleriboynunuboynunu hakkındaki atasözleriboynunu ile ilgili atasözleridemişdemiş hakkındaki atasözleridemiş ile ilgili atasözleridöndürürümdöndürürüm hakkındaki atasözleridöndürürüm ile ilgili atasözleridutdut hakkındaki atasözleriDut ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde beni geçen atasözleriiçerisinde boynunu geçen atasözleriiçerisinde demiş geçen atasözleriiçerisinde döndürürüm geçen atasözleriiçerisinde Kiraz geçen atasözleriiçerisinde sapıma geçen atasözleriiçerisinde yetişmese geçen atasözleriiçerisinde yiyenin geçen atasözleriile ilgili atasözleriKirazKiraz dut yetişmese beni yiyenin boynunu sapıma döndürürüm demişKiraz dut yetişmese beni yiyenin boynunu sapıma döndürürüm demiş atasözünün anlamıKiraz hakkındaki atasözleriKiraz ile ilgili atasözlerisapımasapıma hakkındaki atasözlerisapıma ile ilgili atasözleriyetişmeseyetişmese hakkındaki atasözleriyetişmese ile ilgili atasözleriyiyeninyiyenin hakkındaki atasözleriyiyenin ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın