Atasozu.org

Kediye kanat takarsan gökte serçe bırakmaz.

Bu atasözü, bir kişinin doğasını veya yeteneklerini değiştirmeye çalışmanın sonuçsuz kalacağını ifade eder. Kedi doğası gereği bir kedi olduğu için gökte uçan bir serçe olması mümkün değildir. Bu nedenle, bir kediye kanat takmanın, onu gerçek doğasından uzaklaştıracağı ve gerçek yeteneklerini göstermesini engelleyeceği vurgulanır. Atasözü, insanların kendilerini olduğu gibi kabul etmeleri ve yeteneklerine uygun alanlarda ilerlemeleri gerektiğini anlatır.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: “If you give wings to a cat, it won’t let a sparrow fly in the sky.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçe uçmasına izin vermez.”

Fransızca: “Si vous donnez des ailes à un chat, il n’autorisera pas un moineau à voler dans le ciel.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

Almanca: “Wenn du einer Katze Flügel gibst, lässt sie keinen Spatz am Himmel fliegen.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

İspanyolca: “Si le pones alas a un gato, no dejará volar a un gorrión en el cielo.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

İtalyanca: “Se dai le ali a un gatto, non lascerà volare un passero in cielo.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

Rusça: “Если дать кошке крылья, она не позволит в небе летать воробью.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

Arapça: “إذا أعطيت القطة أجنحة، لن تسمح لعصفور بالطيران في السماء.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

Çince: “如果给猫加上翅膀,它不会让麻雀在天空飞翔。”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

Japonca: “猫に羽根をつけたら、スズメを空に飛ばさせないでしょう。”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

Portekizce: “Se der asas a um gato, ele não deixará um pardal voar no céu.”
Türkçe açıklama: “Eğer bir kediye kanat verirsen, gökte bir serçenin uçmasına izin vermez.”

"Kediye kanat takarsan gökte serçe bırakmaz." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozubırakmazbırakmaz hakkındaki atasözleribırakmaz ile ilgili atasözlerigöktegökte hakkındaki atasözlerigökte ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde bırakmaz geçen atasözleriiçerisinde gökte geçen atasözleriiçerisinde kanat geçen atasözleriiçerisinde kediye geçen atasözleriiçerisinde Serçe geçen atasözleriiçerisinde takarsan geçen atasözleriile ilgili atasözlerikanatkanat hakkındaki atasözlerikanat ile ilgili atasözlerikediyekediye hakkındaki atasözleriKediye ile ilgili atasözleriKediye kanat takarsan gökte serçe bırakmazKediye kanat takarsan gökte serçe bırakmaz atasözünün anlamıSerçeSerçe hakkındaki atasözleriserçe ile ilgili atasözleritakarsantakarsan hakkındaki atasözleritakarsan ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın