Bu atasözü, baskın veya etkili bir kişi veya gücün ortadan kalkması durumunda, daha zayıf olanların güç kazanabileceğini ifade eder. Fareler, kedilerin olmadığı bir ortamda daha cesur ve özgür davranabilirler. Bu durumda, zayıf olan tarafın güçlenip kontrolü ele geçirebileceği anlatılır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “When the cat is away, the mice will play.”
Türkçe açıklama: “Kedi yokken, fareler oynar.”
Fransızca: “Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.”
Türkçe açıklama: “Kedi olmadığında, fareler dans eder.”
Almanca: “Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.”
Türkçe açıklama: “Kedi evden uzakta olduğunda, fareler masada dans eder.”
İspanyolca: “Cuando el gato no está, los ratones bailan.”
Türkçe açıklama: “Kedi olmadığında, fareler dans eder.”
İtalyanca: “Quando il gatto non c’è, i topi ballano.”
Türkçe açıklama: “Kedi yokken, fareler dans eder.”
Rusça: “Когда нет кошки, мыши танцуют.”
Türkçe açıklama: “Kedi olmadığında, fareler dans eder.”
Arapça: “عندما لا يكون القط في المنزل، ترقص الفئران.”
Türkçe açıklama: “Kedi evde olmadığında, fareler dans eder.”
Çince: “猫不在,老鼠玩得high.”
Türkçe açıklama: “Kedi yokken, fareler eğlenir.”
Japonca: “猫のいない間に、ネズミは舞い踊る.”
Türkçe açıklama: “Kedi yokken, fareler dans eder.”
Portekizce: “Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.”
Türkçe açıklama: “Kedi çıktığında, fareler parti yapar.”
Bu atasözü, bir otorite figürünün veya baskın gücün ortadan kalktığı durumlarda, daha zayıf olan tarafın etkinleşebileceğini ve kontrolü ele geçirebileceğini ifade eder. Güç dengesinin değiştiği durumlarda dikkatli olmak ve zayıf olan tarafın potansiyelini göz ardı etmemek önemlidir.
Yorumlar