Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade etmek için kullanılır. “Eşeğin gönlüne kalsa” ifadesi, eşeğin kendi arzularına göre hareket etme fikrini temsil ederken, “bir bağ maydanozu götürmez” kısmı ise bu arzunun gerçekleşmesi için bile en küçük fedakarlıkların yapılmadığını anlatır. Yani, bir kişinin sadece kendi tercihlerine ve arzularına uygun olan şeyleri yapmaya meyilli olduğu vurgulanır. Atasözü, kişinin sadece kendi çıkarlarına odaklanmanın, başkalarının isteklerini ve ihtiyaçlarını göz ardı etmenin sonucunda sınırlı veya eksik bir tatmin elde edileceğini anlatır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
Türkçe: Eşeğin gönlüne kalsa bir bağ maydanozu götürmez.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
İngilizce: If it were up to the donkey’s heart, it wouldn’t bring a bunch of parsley.
Açıklama: This proverb expresses that a person is unwilling to do things that are not fully aligned with their desires or preferences.
Fransızca: Si c’était au cœur de l’âne, il ne ramènerait pas un bouquet de persil.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
İspanyolca: Si el corazón del burro tuviera la última palabra, no llevaría un manojo de perejil.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
Almanca: Wenn es nach dem Herzen des Esels ginge, würde es keinen Bund Petersilie bringen.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
İtalyanca: Se fosse per il cuore dell’asino, non porterebbe un mazzetto di prezzemolo.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
Arapça: إذا كانت الحمارة تقرر، لن تحضر ضرع من البقدونس.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
Japonca: ろばの心のままなら、パセリの束を持ってこない。
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
Çince: 如果听从驴的心意,就不会带来一捆香菜。
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin isteklerine veya arzularına tam olarak uygun olmayan şeyleri yapmaya isteksiz olduğunu ifade eder.
Bu atasözü, farklı dillerde kullanılsa da temelde kişinin sadece kendi isteklerine odaklanmanın, başkalarının ihtiyaçlarını göz ardı etmenin ve fedakarlık yapmaktan kaçınmanın sonucunda eksik bir tatmin elde edileceğini anlatır. Atasözü, bencil davranışın ve başkalarının beklentilerini göz ardı etmenin sınırlı bir memnuniyetle sonuçlanabileceğini vurgular.
Yorumlar