Atasozu.org

Domuz derisinden post olmaz, eski düşman dost olmaz.

“Domuz derisinden post olmaz, eski düşman dost olmaz” atasözü, insanların karakterlerinin değişmesinin zor ve hatta imkansız olduğunu vurgular. Bu atasözü, bir kişinin özellikle kötü bir özelliği veya davranışı varsa, bunun değişmesinin kolay olmadığına işaret eder. Benzer şekilde, iki kişi arasında düşmanlık varsa, bu ilişkinin dostluğa dönüşmesi zor olabilir.

Bu atasözü aynı zamanda kalite ve malzeme seçimi konusunda da bir uyarıdır. Deri posta dönüştürülebilecek bir malzeme olarak uygun değildir, bu nedenle doğru malzeme seçimi yapılmalıdır. Benzer şekilde, insanlar arasında ilişki kurarken, karakter ve davranışlarını dikkate almak önemlidir.

Genel olarak, “Domuz derisinden post olmaz, eski düşman dost olmaz” atasözü, insanların özelliklerinin ve davranışlarının değişmesinin zor olduğunu ve seçim yaparken dikkatli olunması gerektiğini vurgular.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: “A leopard cannot change its spots.” (Leopar beneklerini değiştiremez.) – İnsanlar da doğalarından kaynaklanan özellikleri değiştiremezler. Eskiden düşman olan kişiler arasında gerçek bir dostluğun oluşması zordur.

Almanca: “Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.” (Hediyelik atın dişine bakılmaz.) – Biri size bir şey verdiğinde, bunun kusurlarına bakmamalısınız. Ancak, eski bir düşmanın size tekrar zarar vermesi daha olasıdır.

Fransızca: “Chassez le naturel, il revient au galop.” (Doğal davranışı kovalayın, hemen geri döner.) – İnsanlar doğalarına uygun davranışlardan vazgeçemezler. Eskiden düşman olan kişiler arasında gerçek bir dostluğun oluşması zordur.

İtalyanca: “Chi si loda si imbroda.” (Övünen aldatılır.) – Kendini öven insanlar sıklıkla aldatılırlar. Eski bir düşmanın yeniden dost olması pek mümkün değildir.

İspanyolca: “El hábito no hace al monje.” (Kıyafet keşiş yapmaz.) – İnsanlar giyim tarzlarına göre yargılanmamalıdır, gerçek doğalarına göre yargılanmalıdır. Eskiden düşman olan kişiler arasında gerçek bir dostluğun oluşması zordur.

Portekizce: “Águas passadas não movem moinhos.” (Geçmiş sular su değirmenini döndürmez.) – Geçmişteki olaylar değiştirilemez veya etkilenmez. Eskiden düşman olan kişiler arasında gerçek bir dostluğun oluşması pek mümkün değildir.

Rusça: “Волка ноги кормят.” (Kurt özgür kaldıktan sonra ormanda avlanmaya devam eder.) – Bir kişinin doğası veya karakteri değişmeyecektir. Eskiden düşman olan kişiler arasında gerçek bir dostluğun oluşması zordur.

"Domuz derisinden post olmaz, eski düşman dost olmaz." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozuderisindenderisinden hakkındaki atasözleriderisinden ile ilgili atasözleridomuzDomuz derisinden post olmaz eski düşman dost olmazDomuz derisinden post olmaz eski düşman dost olmaz atasözünün anlamıdomuz hakkındaki atasözleridomuz ile ilgili atasözleridostdost hakkındaki atasözleridost ile ilgili atasözleridüşmandüşman hakkındaki atasözleridüşman ile ilgili atasözlerieskieski hakkındaki atasözlerieski ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde derisinden geçen atasözleriiçerisinde domuz geçen atasözleriiçerisinde dost geçen atasözleriiçerisinde düşman geçen atasözleriiçerisinde eski geçen atasözleriiçerisinde olmaz geçen atasözleriiçerisinde post geçen atasözleriile ilgili atasözleriolmazolmaz hakkındaki atasözleriolmaz ile ilgili atasözleripostpost hakkındaki atasözleripost ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın