Atasozu.org

Deveyi yük değil zelber yıkar.

“Deveyi yük değil zelber yıkar” Türk atasözü, güçlü olanın zayıfı yenebileceğini ve fiziksel gücün her zaman başarıya giden yol olmadığını anlatır. Burada “zelber” kelimesi, elmas gibi sert ve güçlü bir madeni ifade eder. Atasözü, zayıf ve güçsüz gibi görünen bir kişinin de başarılı olabileceğini ve bazen güçlü olanın bile yenilebileceğini söyler.

Örneğin, bir işte sadece fiziksel güce dayalı olmak yerine, zeka, strateji ve tecrübe gibi faktörlerin de önemli olduğu durumlarda bu atasözü kullanılabilir. Ayrıca, bir kişinin maddi açıdan zayıf olması, onun başarısız olacağı anlamına gelmez. Zira zenginlik ve güç her zaman başarıya giden yol değildir.

Atasözü, bir başka deyişle “çelik bilek yerine akıllı kafa” anlayışını destekler. Başarıya ulaşmak için sadece fiziksel güce değil, aynı zamanda zeka, strateji ve tecrübe gibi faktörlere de ihtiyaç vardır. Bu nedenle, her zaman güçlü olanın kazanamayacağı ve zayıf görünenin bile başarılı olabileceği unutulmamalıdır.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: It’s not the load that breaks you down, it’s the way you carry it.
Açıklama: Bu atasözü, ağırlık veya zorlukların değil, onlarla başa çıkma şeklimizin önemini vurgular.

Almanca: Es ist nicht die Last, die den Mann bricht, sondern die Art, wie er sie trägt.
Açıklama: Bu atasözü, bir yükün değil, onu taşıma şeklimizin insanı yıkabileceğine dikkat çeker.

Fransızca: Ce n’est pas la charge qui brise l’âne, c’est la manière de la porter.
Açıklama: Bu atasözü, bir yükün değil, onu taşıma şeklinin hayvanı yıpratabileceğine işaret eder.

İtalyanca: Non è il carico che spezza il dorso del cammello, ma la modalità in cui viene caricato.
Açıklama: Bu atasözü, bir yükün değil, onu taşıma şeklimizin sırtımızı yıpratabileceğine dikkat çeker.

İspanyolca: No es la carga, es la forma de llevarla.
Açıklama: Bu atasözü, bir yükün değil, onu taşıma şeklimizin önemini vurgular.

Rusça: Не тянет телегу лошадь, а тяжелый язык.
Açıklama: Bu atasözü, bir yükün değil, insanın yargıları ve sözleri gibi diğer faktörlerin onu yıpratabileceğine işaret eder.

Arapça: اللي ما يحمل الجبل يحمل الحصى.
Açıklama: Bu atasözü, büyük yüklerin küçük yüklerden daha kolay taşınabileceğine dair bir düşünceyi ifade eder.

Çince: 不怕慢,单怕站。
Açıklama: Bu atasözü, yavaş olmak değil, tamamen durmakla ilgili olup, hareket etmenin her zaman daha iyidir.

Japonca: 鳥は小枝を踏みしめてこそ高く飛ぶ。
Açıklama: Bu atasözü, küçük adımlar atmanın büyük başarılara yol açabileceğine işaret eder.

"Deveyi yük değil zelber yıkar." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozudeğildeğil hakkındaki atasözlerideğil ile ilgili atasözleriDeveyiDeveyi hakkındaki atasözleriDeveyi ile ilgili atasözleriDeveyi yük değil zelber yıkarDeveyi yük değil zelber yıkar atasözünün anlamıhakkındaki atasözleriiçerisinde değil geçen atasözleriiçerisinde Deveyi geçen atasözleriiçerisinde yıkar geçen atasözleriiçerisinde yük geçen atasözleriiçerisinde zelber geçen atasözleriile ilgili atasözleriyıkaryıkar hakkındaki atasözleriyıkar ile ilgili atasözleriyükyük hakkındaki atasözleriYük ile ilgili atasözlerizelberzelber hakkındaki atasözlerizelber ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın