Bu atasözü, bir şeyin sadece ifade edilerek sahip olunduğunun iddia edilmesinin yeterli olmadığını, somut eylemlerle kanıtlanması gerektiğini anlatır. “Buğdayım var deme ambara girmeyince, oğlum var deme yoksulluğa ermeyince” ifadesiyle, buğdayınız olduğunu söylemek yerine onu ambara koyarak gerçekten koruduğunuzda sahip olduğunuzu göstermenin önemini vurgular. Aynı şekilde, bir çocuğunuz olduğunu söylemek yerine onu yoksulluğa düşmeden iyi bir şekilde yetiştirmenin önemini ifade eder.
Bu atasözü, sözlerin eylemlerle desteklenmesi gerektiğini vurgular. Sadece bir şeyi iddia etmek yerine somut adımlar atmak, söylediklerimizi gerçekleştirmek ve başarılarımızı kanıtlamak önemlidir. Atasözü, sahip olduklarımızı korumak ve gerçek sonuçlara odaklanmak gerektiğini hatırlatır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “Don’t claim to have wheat until it’s in the granary, don’t claim to have a son until he avoids poverty.”
Türkçe açıklama: “Buğdayım var deme ambara girmeyince, oğlum var deme yoksulluğa ermeyince.”
Fransızca: “Ne prétends pas avoir du blé tant qu’il n’est pas dans le grenier, ne prétends pas avoir un fils tant qu’il n’évite pas la pauvreté.”
Türkçe açıklama: “Buğdayım var deme ambara girmeyince, oğlum var deme yoksulluğa ermeyince.”
Almanca: “Behaupte nicht, dass du Weizen hast, solange er nicht im Speicher ist; behaupte nicht, dass du einen Sohn hast, solange er nicht Armut vermeidet.”
Türkçe açıklama: “Buğdayım var deme ambara girmeyince, oğlum var deme yoksulluğa ermeyince.”
Yorumlar