“Abdala ‘Kar Yağıyor’ Demişler, ‘Titremeye Hazırım’ Demiş” atasözü, durumu anlamayan, konuyu derinlemesine düşünmeyen ya da düşünme kapasitesi sınırlı olan kişilerin, her duruma hazırlıklı ve abartılı bir şekilde tepki gösterdiklerini anlatır. Buradaki “abdal”, derin düşünme yeteneği olmayan ya da olayları olduğu gibi anlayamayan kişiyi simgeler. “Kar yağıyor” denildiğinde, genellikle bir zorluk, sıkıntı ya da olumsuz bir durumdan söz edilir. Ancak “titremeye hazırım” cevabı, durumu tam olarak anlamadan, gereksiz yere bir tepki verildiğini gösterir. Bu atasözü, olayların ciddiyetini değerlendirmeden, her duruma aşırı tepki gösteren kişilere yönelik bir eleştiridir. Aslında kar yağması, titremeyi gerektirecek kadar ciddi bir durum değildir, ancak abdal bunun ne anlama geldiğini anlamadan, hemen kendisini “hazır” hisseder.
Atasözü, olayların yüzeyine bakarak tepki vermek yerine, daha dikkatli ve bilinçli bir yaklaşım sergilemek gerektiğini vurgular.
4 Farklı Dilde Kullanımı:
Fransızca: “On a dit à l’imbécile, ‘Il neige,’ et il a répondu, ‘Je suis prêt à trembler.'” Bu çeviri, durumu anlamadan aşırı tepki veren kişilerin eleştirisini taşır.
Almanca: “Man sagte dem Dummen, ‘Es schneit,’ und er sagte, ‘Ich bin bereit zu zittern.'” Buradaki anlam da, durumu kavrayamayan birinin gereksiz yere korku ya da tepki göstermesini ifade eder.
İspanyolca: “Le dijeron al tonto, ‘Está nevando,’ y él dijo, ‘Estoy listo para temblar.'” Bu ifade de, durumu anlamadan, her duruma abartılı bir şekilde tepki veren kişileri anlatır.
İtalyanca: “Hanno detto al folle, ‘Sta nevicando,’ e lui ha risposto, ‘Sono pronto a tremare.'” Burada da, gereksiz yere tepki gösteren kişilere dair bir eleştiri yapılır.
Bu atasözü, derin düşünmeden, olayları yüzeysel olarak değerlendiren ve her durumu abartarak cevap veren kişiler için kullanılan bir eleştiridir.
Yorumlar