“Kaçan balık büyük olur” atasözü, elde edilemeyen veya ulaşılamayan şeylerin değerinin, elimizde olanlardan daha büyük gibi göründüğünü ifade eder. Bu atasözü, genellikle bir fırsatın veya avantajın kaçırılması durumunda, insanların o fırsatı daha değerli veya istenen bir hale getirmeye eğilimli olduğunu vurgular. Özellikle hırslı insanlar arasında, kaçan veya elde edilemeyen şeylerin hayali büyüklüğünün ve çekiciliğinin olduğuna dikkat çeker.
Farklı dillerde kullanımı ve açıklamaları:
İngilizce: “The fish that got away seems bigger.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi göründüğünü ifade eder.
Fransızca: “Le poisson qui s’échappe semble plus gros.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi algılandığını vurgular.
İspanyolca: “El pez que se escapa parece más grande.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi göründüğünü anlatır.
Almanca: “Der entkommene Fisch scheint größer.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi algılandığını ifade eder.
İtalyanca: “Il pesce che scappa sembra più grande.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi göründüğünü vurgular.
Portekizce: “O peixe que escapa parece maior.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi algılandığını anlatır.
Rusça: “Убежавшая рыба кажется больше.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi göründüğünü ifade eder.
Arapça: “السمكة التي تفلت تبدو أكبر.” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi algılandığını vurgular.
Japonca: “逃げた魚は大きく見える。” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi göründüğünü anlatır.
Çince: “逃走的鱼看起来更大。” – Bu atasözü, kaçan balığın, daha büyük gibi algılandığını ifade eder.
Yorumlar