“Et kokarsa tuzlanır; ya tuz kokarsa ne yapılır?” atasözü, güvenilirlik ve sağlamlığı temsil eden şeylerin de zaman zaman başarısız olabileceğini ifade eder. Tuz, genellikle bir koruyucu olarak kabul edilir, eti bozulmaktan korur. Ancak tuzun kendisi bozulduğunda, daha fazla güvenebileceğimiz bir şey kalmaz.
Bu atasözü genellikle, bizim için en güvenilir ve sabit olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin bile bizi hayal kırıklığına uğratabileceğini anlatmak için kullanılır. Örneğin, bir lider, öğretmen, ebeveyn veya bir dost gibi kişiler bu durumda tuzun simgesi olabilir. Onlardan beklentilerimiz yüksektir çünkü onlar genellikle rehberlik ve destek sağlarlar. Ancak onlar da hata yapabilirler veya zorluklarla karşılaşabilirler.
Bu atasözü bize, hiçbir şeyin veya hiç kimsenin mükemmel veya hatasız olmadığını hatırlatır. Her şeyin ve herkesin bir zayıf yanı olabileceğini, hatta en güvendiğimiz kişi veya şeylerin bile bizi hayal kırıklığına uğratabileceğini belirtir. Bu durumda ne yapacağımızı sorgular ve bizi hayatın belirsizlikleri ve zorluklarına karşı daha hazırlıklı olmaya teşvik eder.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “Who guards the guards?” – Muhafızları kim korur? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
İspanyolca: “¿Quién vigila a los vigilantes?” – Gözetmenleri kim gözetler? Bu ifade, güvenilen kişi veya şeylerin de hatalı olabileceğini belirtir.
Almanca: “Wer überwacht die Wächter?” – Bekçileri kim denetler? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
Fransızca: “Qui surveille les surveillants ?” – Denetçileri kim denetler? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hatalı olabileceğini belirtir.
İtalyanca: “Chi controlla i controllori?” – Kontrolörleri kim kontrol eder? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
Portekizce: “Quem vigia os vigilantes?” – Gözetmenleri kim gözetler? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hatalı olabileceğini belirtir.
Japonca: “監視者を監視する者は誰か?” (Kanshi-sha o kanshi suru mono wa dare ka?) – Gözetmenleri kim gözetler? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
Rusça: “Кто будет охранять охранников?” (Kto budet okhranyat’ okhrannikov?) – Muhafızları kim korur? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
Arapça: “من سيحرس الحراس؟” (Min sayuhris al-haras?) – Muhafızları kim korur? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
Çince (Mandarin): “谁来看守看守人?” (Shéi lái kānshǒu kānshǒu rén?) – Bekçileri kim bekler? Bu ifade, güvenilir olduğunu düşündüğümüz kişi veya şeylerin de hata yapabileceğini belirtir.
Yorumlar