“Elden gelen öğün olmaz, o da vaktinde gelmez” atasözü, insanların sadece eldeki imkanlarla yetinerek istedikleri sonuçları elde edemeyeceklerini ifade eder. Atasözü, kişinin yalnızca mevcut olanaklara güvenmenin, istenen sonuca ulaşmak için yeterli olmadığını vurgular. Ayrıca, bazen istenen sonuçların beklenen zamanda gerçekleşmeyebileceğini anlatır.
Bu atasözüyle birlikte, kişinin çaba sarf etmesi, proaktif olması ve fırsatları doğru zamanda yakalaması gerektiği vurgulanır. Yalnızca elde olanlarla yetinmek, hedeflere ulaşmak için yetersizdir. İstediğimiz sonuçlar, sadece eldeki imkanlarla gelmeyebilir ve bazen beklenen zamanda gerçekleşmeyebilir.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “There is no meal from what is at hand, and it does not come on time.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
Almanca: “Von dem, was zur Hand ist, gibt es keine Mahlzeit, und es kommt nicht rechtzeitig.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
Fransızca: “Il n’y a pas de repas à partir de ce qui est à portée de main, et il n’arrive pas à temps.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
İtalyanca: “Non c’è un pasto da ciò che è a portata di mano, e non arriva in tempo.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
İspanyolca: “No hay una comida de lo que está al alcance de la mano, y no llega a tiempo.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
Portekizce: “Não há refeição do que está à mão, e não chega a tempo.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
Rusça: “Нет пищи из того, что под рукой, и она не приходит вовремя.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
Arapça: “لا وجبة مما هو متاح، ولا يأتي في وقته.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde gelmez.
Yorumlar