“Yarınki kazdan, bugünkü tavuk yeğdir” atasözü, toplumda uzun zamandır kullanılan ve deneyimli kişilerin gençlere öğüt vermesinde sıkça kullanılan bir özlü sözdür. Bu atasözü, gelecekte sahip olabileceğiniz büyük bir kazanç için bugün sahip olduğunuz küçük kazancın daha değerli olduğunu vurgular.
Bu atasözü aslında, “kuş elde, tavuk da mideye” sözüyle de benzerlik gösterir. Atasözleri, toplumun değerlerini ve kültürünü yansıttığından, birçok farklı kültürde benzer özlü sözler kullanılmaktadır.
“Atasözleri” denilen bu kısa özlü sözler, toplumların ortak deneyimlerine ve bilgilerine dayanarak oluşmuştur. Bu nedenle, atasözleri genellikle doğru, öğretici ve yaşamla ilgili ipuçları veren sözlerdir. Bu atasözü de bize, geleceği düşünmeden hareket etmek yerine, bugünkü fırsatları iyi değerlendirmemiz gerektiğini hatırlatır.
Bu atasözü, özellikle gençlerin, hayatlarının en verimli dönemlerinde, geleceklerine yönelik stratejik planlama yapmaları gerektiği mesajını verir. Birçok insan, hayatta daha büyük bir kazanca sahip olmak için bugünün fırsatlarını atlar ve daha sonra hayatlarının geri kalanında pişmanlık duyarlar. Bu atasözü, bir insanın bugün sahip olduğu küçük kazançların, gelecekte sahip olabileceği büyük bir kazanca dönüşebileceğini hatırlatır.
atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:
İngilizce: A bird in the hand is worth two in the bush.
Açıklama: Şu an elimizde olan, gelecekte elde edeceğimiz iki katından daha değerlidir.
Almanca: Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
Açıklama: Çatıda olan bir güvercin, elimizdeki bir serçeden daha az değerlidir.
Fransızca: Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.
Açıklama: Şu an elimizde olan, ileride elde edeceğimiz iki katından daha değerlidir.
İtalyanca: Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
Açıklama: Bugün sahip olduğumuz bir yumurta, yarın elde edeceğimiz bir tavuktan daha değerlidir.
İspanyolca: Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Açıklama: Şu an elimizde olan, yüz tane uçan kuştan daha değerlidir.
Japonca: 今日の一羽より、明日の十羽。
Açıklama: Şu an elimizde olan bir kuş, yarın elde edeceğimiz on kuştan daha değerlidir.
Rusça: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Açıklama: Şu an elimizde olan bir serçe, gökyüzünde uçan bir turnadan daha değerlidir.
Arapça: خير الطير في اليد من عشرة على الشجرة.
Açıklama: Şu an elimizde olan bir kuş, ağaçta on adet kuştan daha değerlidir.
Farsça: بهترين مرغ، آنست كه در دست ماست نه بوم انجير.
Açıklama: Elimizdeki bir kuş, elde etmek için beklememiz gereken bir kuştan daha değerlidir.
Çince: 未雨绸缪。
Açıklama: Bu söz, “Önceden hazırlıklı olmak” anlamına gelir ve gelecekteki kazanç için bugün hazırlıklı olmanın önemini vurgular.
Yorumlar