Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanmak zorunda olduğunu ifade etmek için kullanılır. “Eşeği dama çıkaran” ifadesi, birinin bir eşeği zorlukla veya gayretle bir yere götürdüğünü temsil ederken, “yine kendi indirir” kısmı ise aynı kişinin eşeği geri indirme sorumluluğunu taşıdığını anlatır. Yani, birinin bir durumu başlatma yeteneği olduğu gibi, sonuçlarına da katlanması gerektiği vurgulanır. Atasözü, sorumluluk almayı, başladığımız işleri tamamlamayı ve sonuçlarına katlanmayı önemseyerek kişisel sorumluluk bilincini vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
Türkçe: Eşeği dama çıkaran yine kendi indirir.
Açıklama: Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanması gerektiğini anlatır.
İngilizce: He who puts the donkey on the roof will bring it down again.
Açıklama: Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanması gerektiğini anlatır.
Fransızca: Celui qui met l’âne sur le toit le fait redescendre.
Açıklama: Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanması gerektiğini anlatır.
İspanyolca: El que sube al burro al tejado, lo baja.
Açıklama: Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanması gerektiğini anlatır.
Almanca: Wer den Esel auf das Dach bringt, holt ihn auch wieder herunter.
Açıklama: Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanması gerektiğini anlatır.
İtalyanca: Chi porta l’asino sul tetto, lo fa scendere di nuovo.
Açıklama: Bu atasözü, birinin bir durumu başlatıp sonlandırma yeteneğine sahip olduğunu ancak sonuçlarına katlanması gerektiğini anlatır.
Yorumlar