“Er ekmeği er kursağında kalmaz” atasözü, çalışıp emek veren kişinin, elde ettiği kazancın ve başarının kolayca başkalarının eline geçmeyeceğini ifade eder. Atasözü, emeğin karşılığının kişinin kendisine ait olduğunu vurgular.
Bu atasözü, dürüst ve emekçi insanların hak ettikleri kazancı elde edeceklerini, başarılarının başkaları tarafından gasp edilmeyeceğini anlatır. İnsanların doğru ve etik değerlere uygun bir şekilde çalışmalarının, kazanımlarının kendilerine ait olacağını gösterir.
Atasözü, adalet, dürüstlük ve çalışkanlık değerlerini vurgular. Emek verenlerin, elde ettikleri kazancın ve başarıların korunması gerektiğini hatırlatır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: The bread earned by the laborer doesn’t stay in another’s throat.
Açıklama: This proverb emphasizes that the fruits of one’s labor and hard work will not be taken away by others.
Fransızca: Le pain gagné par le travailleur ne reste pas dans la gorge d’un autre.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin emeğiyle kazandığı ekmeğin başkasının boğazında kalmayacağını vurgular.
İspanyolca: El pan ganado por el trabajador no se queda en la garganta de otro.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin emeğiyle kazandığı ekmeğin başkasının boğazında kalmayacağını vurgular.
Almanca: Das vom Arbeiter verdiente Brot bleibt nicht im Hals eines anderen.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin emeğiyle kazandığı ekmeğin başkasının boğazında kalmayacağını vurgular.
İtalyanca: Il pane guadagnato dal lavoratore non resta nella gola di un altro.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin emeğiyle kazandığı ekmeğin başkasının boğazında kalmayacağını vurgular.
Arapça: خبز العامل لا يبقى في حلق شخص آخر.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin emeğiyle kazandığı ekmeğin başkasının boğazında kalmayacağını vurgular.
Farsça: نان کسب شده توسط کارگر در گلوی کسی دیگر نمیماند.
Açıklama: Bu atasözü, bir kişinin emeğiyle kazandığı ekmeğin başkasının boğazında kalmayacağını vurgular.
Yorumlar