Atasozu.org

Dost evinde başını bağla, düşman evinde tırnağını kes.

“Dost evinde başını bağla, düşman evinde tırnağını kes” atasözü, insanların güvenli oldukları yerlerde rahat davranabileceklerini, ancak güvenmedikleri yerlerde dikkatli olmaları gerektiğini ifade etmektedir.

Bu atasözü, bir kişinin evinde olduğunda rahat hissedebileceği, hatta başını bağlayabileceği anlamına gelir. Ancak, bir kişinin düşmanın evindeyken her zaman dikkatli olması gerektiği anlamına gelir. Düşmanın evindeyken bir kişinin hatta tırnaklarını kesmek zorunda kalabileceği düşünülürse, bu yerin ne kadar tehlikeli olabileceği anlaşılabilir.

Atasözü ayrıca, bir kişinin güvenmediği bir yerde kendini korumak ve daha az açığa çıkmak için yapabileceği bazı şeyleri de ifade eder. Düşmanın evindeki bir kişi, sadece tırnaklarını kesmekle kalmayabilir, aynı zamanda dikkatli olmalı ve diğer eylemlerini sınırlandırmalıdır.

Bu atasözü, insanların güvenli yerlerde rahat olabileceklerini, ancak güvensiz yerlerde dikkatli olmaları gerektiğini hatırlatır. Bu nedenle, bir kişi her zaman kimseye güvenmemeli ve daima etrafındaki ortamı dikkatli bir şekilde gözlemlemelidir.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: Tie your camel before you go to bed and not after you have to find it – Bu atasözü, önlemlerinizi önceden almanız gerektiğini söyler. Önceden tedbirli olmazsanız, sonradan kendinizi zor durumda bulabilirsiniz.

Fransızca: Garde-toi de la maison d’autrui, surtout quand tu y vas les mains vides – Başkalarının evine gitmeden önce ne yapacağınızı ve ne alacağınızı düşünmelisiniz. Başkalarının malını kullanırken dikkatli olun.

Almanca: Hüte dich vor deines Nachbarn Haus, aber nimm dir vor deinem eigenen in Acht – Başkalarının malını kullanmadan önce iki kez düşünün. Kendi malınızı koruyun.

İtalyanca: Chi trova un amico trova un tesoro – Bir dost bulan, bir hazine bulur. Dostlarınızı önemseyin ve onlarla iyi ilişkiler kurun.

İspanyolca: Casa ajena, dolor de cabeza – Başkalarının evinde olmak baş ağrısına neden olabilir. Başkalarının malını kullanırken dikkatli olun.

Portekizce: Aprende a guardar, que terás a gastar – Tasarruf etmek, para harcamak için biriktirmekten daha iyidir. Kendi malınızı koruyun.

Rusça: Не ходи́ за чужо́е, а то и своё потеря́ешь – Başkalarının malına göz dikmek, kendi malınızı kaybetmenize neden olabilir. Kendi malınızı koruyun.

Arapça: حافظ على ما لديك في بيتك، وخذ حذرك عندما تكون في بيت الغير – Kendi malınızı koruyun ve başkalarının evinde dikkatli olun.

Bu atasözü, başkalarının evinde olduğunuzda veya başkalarının malını kullandığınızda dikkatli olmanız gerektiğini söyler. Kendi malınızı koruyun ve başkalarının malını kullanırken saygılı olun.

"Dost evinde başını bağla, düşman evinde tırnağını kes." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozubağlabağla hakkındaki atasözleribağla ile ilgili atasözleribaşınıbaşını hakkındaki atasözleribaşını ile ilgili atasözleridostDost evinde başını bağla düşman evinde tırnağını kesDost evinde başını bağla düşman evinde tırnağını kes atasözünün anlamıdost hakkındaki atasözleridost ile ilgili atasözleridüşmandüşman hakkındaki atasözleridüşman ile ilgili atasözlerievindeevinde hakkındaki atasözlerievinde ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde bağla geçen atasözleriiçerisinde başını geçen atasözleriiçerisinde dost geçen atasözleriiçerisinde düşman geçen atasözleriiçerisinde evinde geçen atasözleriiçerisinde tırnağını geçen atasözleriile ilgili atasözlerikeskes hakkındaki atasözlerikes ile ilgili atasözleritırnağınıtırnağını hakkındaki atasözleritırnağını ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın