“Deli deliyi görünce çomağını gizler” Türk kültüründe oldukça yaygın bir atasözüdür. Bu atasözü, bir kişinin bir başka kişinin davranışlarını eleştirmesi ve hatalarını düzeltmeye çalışması yerine, benzer davranışlar sergileyen biriyle karşılaştıklarında suskun kalmaları gerektiğini ifade eder.
Atasözünün temelinde insanların kendi hatalarını görmeden önce başkalarının hatalarını eleştirmeleri yatar. Bazen insanlar, başkalarına eleştiri yaparak kendilerini yargılama konusunda rahatlatmaya çalışırlar. Ancak bu davranış, diğer kişilerin hayatlarına müdahale etmek ve onların güvenliğini riske atmak anlamına gelebilir. Bu nedenle, bu atasözü, insanların kendi davranışlarını gözden geçirmeleri ve hatalarını düzeltmeye odaklanmaları gerektiğini vurgular.
Ayrıca bu atasözü, genellikle delinin çılgınca davranışlar sergilediği ve başka bir delinin onunla mücadele etmesinin mümkün olmadığı durumlarda da kullanılır. Böyle bir durumda, insanlar deliye karşı mücadele etmek yerine, onu sakinleştirmeye çalışmak veya onunla birlikte hareket etmek zorunda kalırlar.
atasözünün diğer dillerdeki kullanımlarını ve açıklamaları:
İngilizce: When in Rome, do as the Romans do. (Roma’da olduğun gibi davran)
Fransızca: À Rome, fais comme les Romains. (Roma’da, Romalılar gibi yap)
İspanyolca: Donde fueres, haz lo que vieres. (Gittiğin yerde gördüğünü yap)
Almanca: Andere Länder, andere Sitten. (Başka ülkeler, başka adetler)
İtalyanca: Quando a Roma vai, fa’ come vedrai. (Roma’ya gittiğinde gördüğün gibi yap)
Rusça: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. (Başkasının manastırına kendi kurallarınla gitme)
Arapça: اذا دخلت القلاع فحكم بأهلها. (Kaleye girdiğinde, oranın halkı gibi davran)
Çince: 入境问俗 (Ülkeye girdiğinde yerel adetlere saygı göster)
Japonca: 郷に入っては郷に従え (Köye girdiğinde köylülerin adetlerine uymalısın)
Korece: 로마에 가면 로마 사람처럼 행동하라 (Roma’ya gidersen, Romalılar gibi davran)
Yorumlar