“Beş para giren ev yıkılmamış” atasözü, maddi kaynakların az olmasına rağmen bir evin ayakta kalabilmesini ifade eder. Atasözü, insanların mütevazı kaynaklarla bile yaşamlarını sürdürebileceklerini ve başarıya ulaşabileceklerini vurgular.
Atasözü, maddi açıdan sınırlı olan bir eve rağmen o evin hâlâ ayakta olmasının, insanların azimli, idareli ve tasarruflu olmalarıyla mümkün olduğunu anlatır. Bir evin sadece maddi zenginlikle değil, aynı zamanda doğru yönetim ve tutumla ayakta durabileceğini öğütler.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “A house that receives five pennies is not destroyed.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi açıdan sınırlı olmasına rağmen bir evin ayakta kalabilmesi anlamına gelir.
Almanca: “Ein Haus, in dem fünf Pfennige eingehen, ist nicht zerstört.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi kaynakları sınırlı olan bir evin bile ayakta kalabileceğini vurgular.
Fransızca: “Une maison où entrent cinq sous n’est pas détruite.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi olanakları sınırlı olan bir evin bile hâlâ ayakta durabileceğini ifade eder.
İtalyanca: “Una casa in cui entrano cinque soldi non è distrutta.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi kaynakları sınırlı olan bir evin bile ayakta kalabileceğini vurgular.
İspanyolca: “Una casa en la que entran cinco centavos no está destruida.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi imkanları sınırlı olan bir evin bile ayakta kalabileceğini ifade eder.
Arapça: “المنزل الذي يدخله خمس قروش لم يُهدم.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi kaynakları sınırlı olan bir evin bile ayakta kalabilmesi anlamına gelir.
Rusça: “Дом, в который поступает пять копеек, не разрушен.”
Türkçe açıklama: “Beş para giren ev yıkılmamış.” Maddi kaynakları sınırlı olan bir evin bile ayakta kalabileceğini vurgular.
Yorumlar