“Baskısız yongayı el alır, sahipsiz tarlayı sel alır” atasözü, dikkat edilmeyen veya korunmasız bırakılan şeylerin kolayca kaybedilebileceğini ve zarar görebileceğini ifade eder. Atasözünde, değeri bilinmeyen veya göz ardı edilen şeylerin başkaları tarafından ele geçirilebileceği veya doğal afetlerin etkisi altında kalabileceği vurgulanır. Bu atasözü, dikkatli olmanın ve değerli şeyleri korumanın önemini vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “The unattended splinter is taken, the ownerless field is flooded.” – Bu atasözünde, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği ifade edilir.
Fransızca: “L’écharde non surveillée est prise, le champ sans propriétaire est inondé.” – Bu atasözünde, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği anlatılır.
Almanca: “Der unbeaufsichtigte Span wird genommen, das besitzerlose Feld wird überflutet.” – Bu atasözüyle, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği vurgulanır.
İspanyolca: “La astilla desatendida es tomada, el campo sin dueño es inundado.” – Bu atasözünde, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği ifade edilir.
İtalyanca: “Lo scheggia non sorvegliata viene presa, il campo senza proprietario viene allagato.” – Bu atasözünde, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği anlatılır.
Rusça: “Неохраняемый осколок берется, безхозное поле затапливается.” – Bu atasözüyle, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği vurgulanır.
Japonca: “目を離した木屑は取られ、持ち主のいない畑は水に浸かる。” – Bu atasözünde, dikkat edilmeyen bir şeyin kolayca elden çıkabileceği ve sahiplenilmeyen bir tarlanın zarar görebileceği anlatılır.
Yorumlar