Atasozu.org

Bakkal ölenin borcunu, diriye ödettirir.

“Bakkal ölenin borcunu, diriye ödettirir” atasözü, bir kişinin borcunu ödememesi veya vefat etmesi durumunda, bu borcun yakınları veya mirasçıları tarafından ödenmesi gerektiğini ifade eder. Atasözü, borçların sadece borçlunun sorumluluğunda olmadığını, ölüm durumunda bile sorumluluğun ailenin veya mirasçıların üzerinde olduğunu vurgular. Bakkal, borçlunun alışveriş yaptığı kişiyi temsil etmektedir.

Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:

İngilizce: “The grocer makes the dead person’s debt be paid by the living.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Fransızca: “L’épicier fait payer la dette du défunt au vivant.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Almanca: “Der Lebensmittelhändler lässt die Schulden des Verstorbenen vom Lebenden begleichen.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

İtalyanca: “Il negoziante fa pagare il debito del defunto al vivente.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

İspanyolca: “El tendero hace que la deuda del difunto la pague el vivo.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Rusça: “Продавец заставляет живого платить долг умершего.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçı larının da sorumlu olduğunu vurgular.

Arapça: “البقال يجبر الحي على سداد دين الميت.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Japonca: “八百屋が亡くなった者の借金を生きている者に支払わせる。” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Çince: “小販让活人替死人偿还债务。” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Korece: “잡화점 주인은 죽은 사람의 빚을 살아있는 사람에게 갚게 한다.” (Bakkal, ölen kişinin borcunu diriye ödettirir.) Atasözü, bir kişinin borcunu ödemesi gerekenin sadece borçlu olduğunu değil, ailenin veya mirasçıların da sorumlu olduğunu vurgular.

Atasözü, bir borcun sadece borçlu tarafından değil, mirasçılar veya aile üyeleri tarafından da ödenmesi gerektiğini vurgulamaktadır. Bakkal, borçlunun borcunu ödemesi için uğraşırken, borcun mirasçılara veya aileye geçtiğini ifade eder.

"Bakkal ölenin borcunu, diriye ödettirir." atasözüyle ilgili en çok yapılan arama sorguları;

atasozuBakkalBakkal hakkındaki atasözleriBakkal ile ilgili atasözleriBakkal ölenin borcunu diriye ödettirirBakkal ölenin borcunu diriye ödettirir atasözünün anlamıborcunuborcunu hakkındaki atasözleriborcunu ile ilgili atasözleridiriyediriye hakkındaki atasözleridiriye ile ilgili atasözlerihakkındaki atasözleriiçerisinde Bakkal geçen atasözleriiçerisinde borcunu geçen atasözleriiçerisinde diriye geçen atasözleriiçerisinde ödettirir geçen atasözleriiçerisinde ölenin geçen atasözleriile ilgili atasözleriödettirirödettirir hakkındaki atasözleriödettirir ile ilgili atasözleriöleninölenin hakkındaki atasözleriölenin ile ilgili atasözleri

Yorumlar

Bir yanıt yazın