Bakmakla görmek arasında dağlar kadar fark vardır.
Bu atasözü, bir şeyi sadece gözle görmek ile onu dikkatlice incelemek, anlamak ve değerlendirmek arasındaki büyük farkı ifade eder. Gözlemlemek sadece yüzeyine bakmakken, görmek ise derinlemesine anlamak ve içeriğini kavramaktır. Atasözü, yüzeysel bir bakışın tam bir anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “There is a world of difference between looking and seeing.” (Bakmak ile görmek arasında büyük bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
Fransızca: “Il y a un monde de différence entre regarder et voir.” (Bakmak ile görmek arasında büyük bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
Almanca: “Es gibt einen Unterschied wie Tag und Nacht zwischen schauen und sehen.” (Bakmak ile görmek arasında gece gündüz gibi bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
İtalyanca: “C’è una differenza abissale tra guardare e vedere.” (Bakmak ile görmek arasında uçurum gibi bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
İspanyolca: “Hay un mundo de diferencia entre mirar y ver.” (Bakmak ile görmek arasında büyük bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
Rusça: “Между смотреть и видеть огромная разница.” (Bakmak ile görmek arasında büyük bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
Arapça: “هناك فرق شاسع بين النظر والرؤية.” (Bakmak ile görmek arasında büyük bir fark vardır.) Atasözü, yüzeysel bakışın derin anlayışa ulaşmada yetersiz olduğunu vurgular.
Yorumlar