Bu atasözü, bir konunun ya da kişinin kendisine benzer olmayan veya uygun olmayan bir başka konuyla bir arada anılmasını eleştiren bir ifadedir. Kel kişiyle kabak arasındaki uyumsuzluğu vurgular. Atasözü, birbiriyle ilişkisi olmayan veya uyumsuz olan şeylerin bir araya getirilmesinin uygun olmadığını ifade eder.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “A bald person is never mentioned alongside a pumpkin.”
Türkçe açıklama: “Kel biri hiçbir zaman kabakla birlikte anılmaz.”
Fransızca: “On ne mentionne jamais une personne chauve à côté d’une citrouille.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Almanca: “Eine kahle Person wird niemals neben einem Kürbis erwähnt.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
İspanyolca: “Una persona calva nunca se menciona junto a una calabaza.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
İtalyanca: “Una persona calva non viene mai menzionata accanto a una zucca.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Rusça: “Лысого человека никогда не упоминают вместе с тыквой.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Arapça: “الشخص الأصلع لا يُشير إليه أبدًا بجانب القرع.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Çince: “秃头的人从来不会与南瓜同时提到。”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Japonca: “禿げた人はカボチャと一緒に言及されません。”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Portekizce: “Uma pessoa careca nunca é mencionada ao lado de uma abóbora.”
Türkçe açıklama: “Kel bir kişi asla bir kabakla birlikte anılmaz.”
Bu atasözü, uyumsuz veya ilişkisi olmayan şeylerin bir araya getirilmesinin uygun olmadığını ifade eder. Bir konunun veya kişinin kendisine uygun olmayan başka bir şeyle yan yana getirilmesi çelişki ve anlamsızlık yaratabilir. Bu nedenle, uygun bağlam ve ilişkileri gözetmek önemlidir.
Yorumlar