Bu atasözü, birinin suçunu veya kabahatini kendisine göstererek onu cezalandırmanın daha adil bir yaklaşım olduğunu ifade eder. Kedinin kabahatini önüne koyarak dövmek, haksız bir şekilde cezalandırmaktan ziyade suçluyu kendi hatasını görmeye yönlendirme amacını taşır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “They put the cat’s fault in front of it and beat it.”
Türkçe açıklama: “Kediye kendi hatasını gösterip onu döverler.”
Fransızca: “Ils mettent la faute du chat devant lui et le battent.”
Türkçe açıklama: “Kedinin hatasını önüne koyarlar ve onu döverler.”
Almanca: “Sie stellen die Schuld der Katze vor sie und schlagen sie.”
Türkçe açıklama: “Kedinin suçunu önüne koyarlar ve onu döverler.”
İspanyolca: “Ponen la culpa del gato delante de él y lo golpean.”
Türkçe açıklama: “Kedinin hatasını önüne koyarlar ve onu döverler.”
İtalyanca: “Mettere la colpa del gatto davanti a lui e picchiarlo.”
Türkçe açıklama: “Kedinin suçunu önüne koyarlar ve onu döverler.”
Rusça: “Они ставят перед котом свою вину и бьют его.”
Türkçe açıklama: “Kedinin hatasını önüne koyarlar ve onu döverler.”
Arapça: “يضعون ذنب القط أمامه ويضربونه.”
Türkçe açıklama: “Kedinin suçunu önüne koyarlar ve onu döverler.”
Çince: “他们把猫的错放在它面前,然后打它。”
Türkçe açıklama: “Kedinin hatasını önüne koyarlar ve onu döverler.”
Japonca: “彼らは猫の過失をその前に置いて打つ。”
Türkçe açıklama: “Kedinin suçunu önüne koyarlar ve onu döverler.”
Portekizce: “Colocam a culpa do gato na frente dele e o espancam.”
Türkçe açıklama: “Kedinin hatasını önüne koyarlar ve onu döverler.”
Bu atasözü, birinin suçunu veya kabahatini kendisine göstererek onu cezalandırmanın daha adil bir yaklaşım olduğunu anlatır. Kedinin kabahatini önüne koyarak dövmek, haksız bir şekilde cezalandırmaktan ziyade suçluyu kendi hatasını görmeye yönlendirme amacını taşır.
Yorumlar