“Bostancıya tere satılmaz” atasözü, güvenilir olmayan veya kolayca aldatılabilen birine güvenmenin veya ona değer vermenin mantıksız olduğunu ifade etmek için kullanılan bir deyimdir. Bu atasözü, bir kişinin ya da bir grup insanın güvenilirliğine dikkat çekerek, dikkatli olmayı ve temkinli davranmayı öğütler.
Atasözüne ilişkin açıklama şu şekildedir:
Bu atasözü, bostancıya tere satmanın anlamsız olduğunu vurgular. Bostancılar, tere gibi hassas bir ürünü büyük bir titizlikle yetiştirip satan kişilerdir. Ancak, tere satmak için güvenilir ve dürüst bir bostancıya ihtiyaç vardır. Eğer bir bostancı güvenilir değilse veya aldatıcı davranışları varsa, tereyi satın alan kişi veya alıcı büyük bir hayal kırıklığına uğrayabilir.
Bu atasözü, bir kişiye veya gruba güvenme konusunda dikkatli olmayı, insanların niyetlerini ve güvenilirliklerini gözlemlemeyi öğütler. İnsanlar arasında güven oluşturmak önemlidir, ancak bazı insanlar güveni suistimal edebilir veya kötü niyetli olabilir. Bu atasözü, birine tamamen güvenmenin, bazen hüsrana uğrama riski taşıyabileceğini hatırlatır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “You don’t sell parsley to a greengrocer.”
Türkçe açıklama: “Bir manava maydanoz satmazsın.”
Fransızca: “On ne vend pas du persil à un maraîcher.”
Türkçe açıklama: “Bir sebzeciye maydanoz satmazsın.”
Almanca: “Man verkauft kein Petersilie an einen Gemüsehändler.”
Türkçe açıklama: “Bir sebzeciye maydanoz satmazsın.”
İtalyanca: “Non si vende prezzemolo a un ortolano.”
Türkçe açıklama: “Bir sebzeciye maydanoz satmazsın.”
İspanyolca: “No se vende perejil a un verdulero.”
Türkçe açıklama: “Bir sebzeciye maydanoz satmazsın.”
Arapça: “لا تبيع البقدونس لبائع الخضروات.”
Türkçe açıklama: “Bir sebzeciye maydanoz satmazsın.”
Yorumlar