“Bıçak sapını kesmez.” atasözü, insanların genellikle kendilerine en yakın olanları veya aynı grupta bulunanları zarar vermemeye eğilimli olduğunu belirtir. Bıçak ve sapı bir bütündür ve biri diğerine zarar veremez. Bu atasözü, genellikle aile üyeleri, yakın arkadaşlar veya aynı grup veya toplulukta olanlar arasındaki ilişkilerde kullanılır.
Atasözü, genellikle insanların kendi ailelerine, arkadaşlarına veya gruplarına zarar vermekten kaçınacağını ifade etmek için kullanılır. Ancak, bu, her zaman gerçek olmayabilir ve bazen insanların en yakınlarına bile zarar verebileceği anlamına gelir.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “The knife does not cut its own handle.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Fransızca: “Le couteau ne coupe pas sa propre poignée.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
İspanyolca: “El cuchillo no corta su propio mango.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Almanca: “Das Messer schneidet seinen eigenen Griff nicht.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
İtalyanca: “Il coltello non taglia il suo manico.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Portekizce: “A faca não corta o seu próprio cabo.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Rusça: “Нож не режет свою рукоятку.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Arapça: “السكين لا يقطع مقبضه.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Japonca: “ナイフは自分のハンドルを切りません.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Çince: “刀不切自己的柄.” (Bıçak kendi sapını kesmez.)
Bu çeviriler, orijinal atasözünün manasını taşıyan yaklaşık ifadelerdir. Her dildeki tam karşılıkları bulunmayabilir.
Yorumlar