“Bez alırsan Musul’dan, kız alırsan asilden.” bu Türk atasözü, hem mal hem de insan seçiminde en iyiyi seçme anlayışını vurgular. Musul, tarihsel olarak üstün kalitedeki tekstil ürünleriyle tanınır. Dolayısıyla, atasözü en kaliteli bezin Musul’dan alınması gerektiğini belirtir. “Kız alırsan asilden” kısmı ise, eş seçiminin değer, karakter ve soyluluk üzerine kurulu olması gerektiğine işaret eder. Bu atasözü, genel anlamda, yaşamın her alanında en iyisini seçme ve değerli şeylerin özel ve belirli kaynaklardan geldiğini kabul etme önemini vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “For cloth, go to Mosul; for a bride, choose from nobility.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Fransızca: “Pour le tissu, allez à Mossoul ; pour une épouse, choisissez dans la noblesse.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
İspanyolca: “Para tela, ve a Mosul; para una esposa, elige de la nobleza.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Almanca: “Für Stoff, geh nach Mossul; für eine Braut, wähle aus dem Adel.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
İtalyanca: “Per il tessuto, vai a Mosul; per una sposa, scegli dalla nobiltà.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Portekizce: “Para tecido, vá para Mosul; para uma esposa, escolha da nobreza.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Rusça: “За тканью иди в Мосул; за невестой выбирай из знати.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Arapça: “للقماش، اذهب إلى الموصل؛ للزوجة، اختر من النبلاء.” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Japonca: “布のためにはモスルへ、花嫁のためには貴族から選べ。” (Bez için Musul’a git; bir gelin için, asaletten seç.)
Yorumlar