
Bu atasözü, bolluk ve bereketin olduğu zamanlarda herkesin bir şekilde nasibini alacağını ifade eder. Üzüm zamanı geldiğinde bağlarda bolca üzüm olur ve hatta yerlere dökülen meyveler bile köpeklerin karnını doyurmasına yeter. Bu mecazi anlamda, toplumda bolluk ve refahın arttığı dönemlerde fakirlerin ve muhtaçların bile bir şekilde geçimlerini sağlayabileceklerini anlatır. İnsanlar kendi paylarına düşeni alırlar ve fırsatlar çoğaldığında herkes bundan yararlanır. Aynı zamanda bu atasözü, doğru zamanda ve doğru yerde bulunmanın önemine de işaret eder. Ekonomik olarak güçlü dönemlerde iş imkanlarının artması gibi örneklerle de açıklanabilir. Bu söz, toplumda dayanışmanın olduğu zamanlarda kimsenin aç kalmayacağını ve bolluğun, en zor durumda olanlara bile fayda sağlayacağını hatırlatır.
Farklı Dillerde Kullanımı ve Türkçe Açıklamaları
İngilizce: “In grape season, even the stray dog eats well.”
Bolluk zamanı, aç kalmak zordur.
Fransızca: “Quand c’est la saison du raisin, même le chien errant ne souffre pas de faim.”
Bolluk döneminde herkes bir şekilde doyar.
Almanca: “Zur Weinlesezeit bleibt kein Hund hungrig.”
Bolluk zamanı, kimse aç kalmaz.
İspanyolca: “En tiempo de uvas, ni el perro pasa hambre.”
Bolluk zamanı herkes bir şeyler bulur.
İtalyanca: “Quando è tempo d’uva, nemmeno il cane rimane affamato.”
Bereketin olduğu yerde açlık olmaz.
Yorumlar