Bu atasözü, bir kişinin veya bir şeyin eksikliklerini, kusurlarını veya ayıplarını başka bir şeyle veya başka bir durumla örtmeye çalıştığını ifade eder. Kelin (kelle) burada eksiklik veya kusurlu durumu temsil ederken, takke onu örterek gizlemeye çalışan bir eylemi simgeler. Atasözü, insanların kendi kusurlarını veya eksikliklerini gizlemek için başka şeylere sığınma eğilimini vurgular.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “The pot calls the kettle black.”
Türkçe açıklama: “Tencere, demir tavayı boşlamaz.”
Fransızca: “C’est l’hôpital qui se moque de la charité.”
Türkçe açıklama: “Hastane, sadakaya değil malumata muhtaçtır.”
Almanca: “Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.”
Türkçe açıklama: “Ağaçları görmek için ormanı görmemek.”
İspanyolca: “La paja en el ojo ajeno y la viga en el propio.”
Türkçe açıklama: “Başkalarının gözündeki samanı görmek, kendi gözündeki kalası görmemek.”
İtalyanca: “La botte che dice al barile che puzza.”
Türkçe açıklama: “Varilden kötü kokuyorsun demesi.”
Rusça: “Сор из косы не выкидывают.”
Türkçe açıklama: “Saçtan tüyden arınmış tarama tarak yapamaz.”
Arapça: “أذن القط إذا سمعت ما يشيب.”
Türkçe açıklama: “Kedinin kulağı, yaşlandırıcı şeyler duyduğunda beyazlar.”
Çince: “偷鸡不着蚀把米。”
Türkçe açıklama: “Tavuğu çalarken pirinci yemek.”
Japonca: “人の振り見て我が振り直せ。”
Türkçe açıklama: “Başkalarının davranışlarına bakarak kendi davranışını düzelt.”
Portekizce: “O sujo falando do mal lavado.”
Türkçe açıklama: “Kirli olan, kirliyi kınar.”
Bu atasözü, bir kişinin kendi eksikliklerini veya kusurlarını gizlemek veya başkalarını eleştirmek için başka şeylere veya durumlara sığınma eğilimini anlatır. Kusurları örtmek yerine, daha dürüst ve yapıcı bir tutum benimsemek önemlidir.
Yorumlar