“Keçi geberse de kuyruğunu indirmez” atasözü, kişinin gururunu korumak için sonuna kadar direndiğini ifade eder. Bu durumda, keçi ölüm dahi olsa, kuyruğunu yani onurunu kaybetmek istemez. Atasözü, insanların bazen mantıksız ve çıkarlarına uymayan davranışlarına rağmen gururlarını korumak için direndiklerini anlatır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “Even if the goat dies, it won’t lower its tail.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Fransızca: “Même si la chèvre meurt, elle ne baisse pas sa queue.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Almanca: “Selbst wenn die Ziege stirbt, senkt sie ihren Schwanz nicht.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
İspanyolca: “Incluso si la cabra muere, no baja su cola.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
İtalyanca: “Anche se la capra muore, non abbassa la coda.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Rusça: “Даже если коза умрет, она не опустит хвост.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Arapça: “حتى لو مات الماعز ، لن يخفض ذيله.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Çince: “即使山羊死了,它也不会低下尾巴。”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Japonca: “ヤギが死んでも、尾を下げません。”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Portekizce: “Mesmo se a cabra morrer, ela não abaixa o rabo.”
Türkçe açıklama: “Keçi ölse bile kuyruğunu indirmez.”
Bu atasözü, kişinin gururunu korumak için direnme ve onuruyla davranma fikrini ifade eder. Keçi, ölüm bile olsa onurunu korumak için kuyruğunu indirmez.
Yorumlar