“Elden gelen öğün olmaz, o da vaktinde bulunmaz” atasözü, insanların sadece eldeki imkanlarla yetinerek istedikleri sonuçları elde edemeyeceklerini ifade eder. Atasözü, kişinin sadece eldeki olanaklara güvenmek yerine zamanında harekete geçmesi ve fırsatları doğru zamanda değerlendirmesi gerektiğini vurgular.
Bu atasözüyle birlikte, kişinin çaba sarf etmesi, proaktif olması ve fırsatları doğru zamanda yakalaması gerektiği anlatılır. Yalnızca elde olanlarla yetinmek, istenen sonuçlara ulaşmak için yetersizdir. İstediğimiz fırsatlar, sadece eldeki imkanlarla gelmeyebilir ve bazen zamanında harekete geçmek gerekebilir.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: “There is no meal from what is at hand, and it is not found on time.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
Almanca: “Von dem, was zur Hand ist, gibt es keine Mahlzeit, und es wird nicht rechtzeitig gefunden.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
Fransızca: “Il n’y a pas de repas à partir de ce qui est à portée de main, et il n’est pas trouvé à temps.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
İtalyanca: “Non c’è un pasto da ciò che è a portata di mano, e non viene trovato in tempo.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
İspanyolca: “No hay una comida de lo que está al alcance de la mano, y no se encuentra a tiempo.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
Portekizce: “Não há refeição do que está à mão, e não é encontrada a tempo.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
Rusça: “Нет пищи из того, что под рукой, и она не находится вовремя.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
Arapça: “لا وجبة مما هو متاح، ولا يوجد في وقته.”
Açıklama: Elde olanaklardan bir öğün olmaz ve vaktinde bulunmaz.
Yorumlar