
“El yarası onulur (geçer, iyi olur), dil yarası onulmaz (iyi olmaz).” atasözü, fiziksel yaraların zamanla iyileşebileceğini, ancak kırıcı sözlerin ve incitici sözlü saldırıların etkisinin kalıcı olabileceğini anlatır. İnsan bedeni yaralanabilir ve bu yaralar zamanla iyileşebilir, ancak kalbi kıran, ruhu inciten sözler insan üzerinde derin izler bırakır. Söylenen kötü sözler unutulmaz, insanın içinde derin bir yara açabilir. Bu nedenle, konuşurken dikkatli olmak, karşımızdakini incitmemeye özen göstermek gerekir. Çünkü sözlerin etkisi bazen fiziksel yaralardan çok daha uzun sürebilir.
Farklı Dillerde Kullanımı ve Açıklamaları:
İngilizce: A wound to the body heals, but a wound from words never does.
Beden yaraları iyileşir, ancak kırıcı sözlerin izi kalır.
Almanca: Körperliche Wunden heilen, aber Worte hinterlassen Narben für immer.
Fiziksel yaralar iyileşir, ama sözler kalıcı iz bırakır.
Fransızca: Une blessure guérit, mais une parole blessante reste à jamais.
Yara iyileşir, ama incitici sözler kalıcı olur.
İspanyolca: Las heridas físicas sanan, pero las palabras pueden doler para siempre.
Fiziksel yaralar geçer, ama sözlerin acısı kalır.
Rusça: Рана заживает, но слово ранит навсегда (Rana zazhivayet, no slovo ranit navsegda).
Yara iyileşir, ancak sözler kalıcı olarak incitebilir.