“El için ağlayan gözden olur” atasözü, Türk kültüründe yaygın olarak kullanılan bir deyimdir. Bu atasözü, bir insanın elde etmek istediği bir şey için verdiği emek, çaba ve fedakarlıkların sonucunda elde edilebileceğini vurgular. Ancak, bu deyim aynı zamanda, insanların bazen hedeflerine ulaşmak için öylesine yoğun bir şekilde çalıştıkları ve kendilerini bu amaç uğruna öylesine yıprattıkları ki, sonunda bedenleri zarar görebilir. İşte bu nedenle “El için ağlayan gözden olur” atasözü, bir bakıma, insanların kendi sağlıklarını korumaları ve aşırıya kaçmadan hedeflerine ulaşmaları gerektiğini hatırlatır. Sonuç olarak, bu atasözü, insanların hedeflerine ulaşmak için çalışmalarının gerektiğini, ancak bu amaç uğruna sağlıklarını riske atmamaları gerektiğini anlatır.
Atasözü, birçok farklı kültürde ve dilde kullanılır ve farklı şekillerde ifade edilir. Örneğin:
İngilizce: No pain, no gain.
Bu atasözü, elde etmek istediğiniz şey için zorluklara katlanmanız gerektiğini vurgular.
Fransızca: Pas de roses sans épines.
Bu deyim, “Dikenler olmadan gül olmaz” anlamında kullanılır.
İspanyolca: Quien algo quiere, algo le cuesta.
Bu deyim, bir şey istiyorsanız ona ulaşmak için bir bedel ödemeniz gerektiğini vurgular.
Almanca: Ohne Fleiß kein Preis.
Bu deyim, “Çalışmadan hiçbir şey elde edemezsiniz” anlamında kullanılır.
İtalyanca: Chi la dura la vince.
Bu deyim, “Sabreden derviş muradına ermiş” anlamında kullanılır.
Portekizce: Quem quer, arranja um jeito. Quem não quer, arranja uma desculpa.
Bu deyim, bir şeyi gerçekten isteyenlerin onu başarmak için bir yol bulacaklarını, istemeyenlerin ise mazeretler bulacaklarını vurgular.
Arapça: لا شَيءَ يُحَلُّ بِالتَّرِكِ إِلاَّ النَّدَمُ
Bu atasözü, bir şeyi yapmak için gerekli olan çaba ve fedakarlıkların yapılmaması durumunda pişmanlık duyulacağını ifade eder.
Rusça: Нет труда, нет порядка.
Bu deyim, “Çaba olmadan düzen yok” anlamında kullanılır.
Yorumlar